Đại từ nhân xưng trong dịch thuật Anh - Việt - pdf 21

các bạn tải miễn phí ebook: Đại từ nhân xưng trong dịch thuật Anh - Việt


ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TRONG DỊCH THUẬT ANH – VIỆT
MỞ ĐẦU
1. Khái quát chung về dịch thuật
1.1. Bản chất của dịch thuật:
Theo Dubois (1973) thì : Bản chất của dịch thuật là sự biểu đạt bằng một
ngôn ngữ khác (ngôn ngữ đích) những điều đã được thể hiện trong một ngôn ngữ
khác (ngôn ngữ gốc) trong khi vẫn bảo tồn sự tương đương ngữ nghĩa và tu từ.
1.2. Định nghĩa về dịch thuật:
- Dịch thuật là đối tượng nghiên cứu của nhiều ngành khoa học khác nhau. Dịch
là một hiện tượng phức tạp và đa dạng, một loại hình hoạt động đặc biệt mà các
nhà ngữ học, văn học, tâm lý học và danh từ học đều quan tâm.
- Theo Newmark, Peter (1977) thì: Dịch thuật là việc chuyển một văn bản này
sang một văn bản khác theo cách tác giả muốn thể hiện khi viết văn bản đó.
- Tanke: “Dịch thuật là việc chuyển một văn bản từ một ngôn ngữ gốc sang một
văn bản khác bằng ngôn ngữ đích với mục tiêu là nghĩa của hai văn bản này phải
tương đương hoàn toàn”.
- Theo định nghĩa truyền thống: Dịch là quá trình thay thế một văn bản viết bằng
ngôn ngữ gốc bằng một văn bản viết bằng ngôn ngữ đích với mục đích là đạt
được sự tương đương tối đa về nghĩa.
- Theo định nghĩa hiện đại: Dịch là quá trình chuyển một thông điệp được thể
hiện bằng ngôn ngữ gốc thành một thông điệp được biểu đạt bằng ngôn ngữ
đích với sự tương đương tối đa của một hay nhiều bình diện nội dung của thông
điệp, chẳng hạn: quy chiếu ( thông tin vì mục đích thông tin), d



các bạn download về để xem đầy đủ nhé Download

¨°o.O (Sống tốt mỗi ngày) O.o°


Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status