Nghiên cứu phó từ “才” trong tiếng Hán hiện đại và các cách biểu đạt tương đương trong tiếng Việt. Luận văn ThS. Ngôn ngữ học: 60 22 10 - pdf 24

Link tải luận văn miễn phí cho ae Kết nối
Luận văn tiếng Trung:现代汉语副词“才”与越南语中相对应表达方式研究= Nghiên cứu phó từ “才” trong tiếng Hán hiện đại và các cách biểu đạt tương đương trong tiếng Việt.

1.选题理由
在现代汉语副词中“才”是一个比较活跃的词不仅使用频率高而且义项比较多。它
的意义是表示时间、数量、语气、条件等等。副词“才”的语法功能与其他副词一样,都
修饰动词或形容词,在句子中充当状语成分,不能单独使用。副词“才” 修饰所在词组或
句子中的动词或形容词,起关联作用,连接词、词组或句与句。它对外国学生来说是语
法难点之一,越南学生也不例外,他们使用副词“才”主要是凭语感而不是依靠任何语法规
则。
本人在收集并阅读关于副词及其有关的各种材料的过程中不知不觉地对现代汉语
副词“才”产生了兴趣。此外据了解以往的研究较多探讨现代汉语副词“才”的语法、语义
及语用特点及其归类问题,或初步对现代汉语副词“才”与越南语的“mới ”进行对比。但
是本人经过阅读一些小说、短文并查看的过程中发现现代汉语副词“才”除了翻译成越语
的“mới ”之外我们还可以将它翻译成 “vừa”, “chỉ”, “quả”, …所以本论文主张对现代汉语副
词“才”进行研究,论述现代汉语副词“才”的义项特点,同时在其方面与越南语中的相对
应表达方式进行研究。此外本人将做一个调查看看越南学生使用副词“才”时有没有犯错
误并说出原因,然后提出关于教学现代汉语副词“才”的一些建议。希望本论文能给越南
学习者提供一份有用材料,从此更好地理解和运用两种语言。
因上述几个理由,本人决定以《 现代汉语副词“才”与越南语中相对应表达方式研
究》作为硕士毕业论文的研究课题。
2.研究范围及目标
本论文的研究重点:在总结有关现代汉语副词“才”的现有研究成果的基础上考
察、研究“才”在越南语中的相对应表达方式,并且对现代汉语副词 “才”的不同义项与其
在越南语中的相对应表达方式的句法、语用特点进行比较。
考察越南学生掌握现代汉语副词“才”的情况,在以上两方面研究成果的基础上探
讨越南学生学习副词“才”是出错的原因并研究教学的对策。
3.研究任务
在前人研究的基础上,弄清楚现代汉语副词“才”的语义、句法、语用等方面的特
点。
考察两部现代汉语文学作品及其越南语译本。另外还考察各汉越词典中的释义。
同时在不同义项把副词“才”跟越南语中的相对应表达方式进行比较,找出它们之间的相
同与差异。
进行考察以了解越南学生掌握现代汉语副词“才”的情况,从而提出有关副词“才”
教学的建议。
4.研究语料和方法
4.1.研究语料
汉语语料:
1)顾曼《 何以笙箫默》,朝华出版社,2006 年
2)何小天《 谁说青春不能错》,北京出版社,2005 年

3)京夫成《鹿鸣》 1985
4)品好《江城》 1983
5)王安忆《儿童时代》 1986
6)卞庆奎《 中国北漂艺人生存实录》,中国青年出版社,2009 年
7)邢涛《 中国儿童百科全书》,华夏出版社,2010 年
8)张石山《汾水》 1980
9)郑金铸《福建青年》 1989
10)《中国妇女》 ,中国妇女杂志社,1988
11)《中篇小说选刊》 1984-03-14
越南语语料:
1)Nam Cao “Chí Phèo”
2)Nam Cao “Lão Hạc”
3)Nguyễn Ngọc Tư “Cánh Đồng bất tận”
4)Nguyễn Thành Phước dịch “Bên nhau trọn đời”, NXB Văn học, 2007
5)Thạch Lam – “Hai đứa trẻ”
6)Trịnh Thị Huệ dịch“Ai nói tuổi trẻ không thể lầm lỡ”,NXB Hội nhà văn,2009
和一些语法书、相关研究作品的例句。
4.2.研究方法



26lDXNlB7449H9f

Tài liệu, ebook tham khảo khác

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status