现代汉语一些 疑问代词的非疑问用法研究 (与越南语的对比) = - pdf 25

Luận văn tiếng Anh:现代汉语一些 疑问代词的非疑问用法研究 (与越南语的对比) =
Nhà xuất bản:ĐHNN
Ngày:2010
Chủ đề:Tiếng Trung Quốc
Tiếng Hán
Đại từ nghi vấn
Tiếng Việt
Miêu tả:79 tr. + CD-ROM
Luận văn ThS. Ngôn ngữ Trung Quốc -- Trường Đại học Ngoại ngữ. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2010
汉、越语的疑问代词非疑问用法是使用频率较高的一类代词之一。其在句法结构上基本上大致相同,但还存在一些差异。因此,越南学生学习汉语疑问代词非疑问用法常常因受到母语的负迁移影响而产生偏误。本文主要通过描述“谁、什么、哪儿”的的任指、虚指和反问用法并对汉语“谁、什么、哪儿”与越南语“ai, gì, không”的任指、虚指和反问用法进行对比。本文分成三章:第一章:着重介绍汉语疑问代词的非疑问用法的相关理论和研究,包括:汉语的疑问代词定义及分类;汉语的疑问代词非疑问用法的分类及含义;汉、越语的疑问代词非疑问用法的相关研究。第二章:着重介绍汉语“谁、什么、哪儿”的任指、虚指和反问用法。任指用法表示在所说及的人或事物的范围之内没有例外。“谁”的任指用法的表现格式有:“谁…都/ 也…”类、“无论/ 不管…谁…(都)…”式、“谁不V…”类、“谁…谁”类等。“什么”的格式有:“什么…都/ 也…”类、“无论/ 不管…什么(都/ 也…”式、“什么…什么”类。“哪儿”的格式有“哪儿…都/ 也…”类、“无论/ 不管…哪儿…(都)…”式、“哪儿…哪儿”类。虚指用法表示不知道、说不出或者根本无须说出的某个人或某种不确定的事物、不确定的地方。“谁”的虚指用法的表现形式有:“不/没V谁”式、“不知…谁”式、“好像…谁”、“谁知…”式。“什么”的格式有:“V什么”式、“不知…V什么”类、“好像…V 什么”类等。“哪儿” 的格式有“不知…哪儿”、“好像…哪儿”、“哪…哪”式等。关于反问用法,“谁”有“谁让/叫….”、“N不V 谁 V”、“谁+VP”、“谁不/没+VP?”、“VP 谁?”。“什么”有“什么N”、“有+ 什么 + N”、“VP + 什么+ O?”、“VP什么 VP?”、“什么N”、“;“哪儿” 有“VP哪儿”、“哪儿敢、能”和“哪怕”等格式。第三章:着重对汉语“谁、什么、哪儿”与越南语“ai, gì, không”的任指、虚指和反问用法进行对比。对比结果表明,汉语“谁、什么、哪儿”相对应于越南语“ai, gì, không”。但是不是什么时候都是一一对应的,汉语的很多句式越南语没有相对应句式,反而越南语的很多句式汉语没有相对应句。
Electronic Resources
Kiểu:text
Định dạng:text/pdf
Link tải Free download cho anh em Ket-noi:
04053000042_Noi_dung.pdf

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status