Nguồn gốc ngôn ngữ Tiếng Anh Một nửa số sách trên thế giới được viết bằng tiếng Anh,hầu hết các cuộc điện thoại
quốc tế đều sử dụng tiếng Anh. Tiếng Anh là ngôn ngữ được hơn 60% các chương
trình radio sử dụng. Hơn 70% thư tín quốc tế được viết bằng tiếng Anh, và 80%
các tài liệu và văn bản về vi tính được lưu trữ bằng tiếng Anh.
Tiếng Anh là ngôn ngữ có nhiều từ vựng nhất trên thế giới, với khoảng 2 triệu từ;
và cũng là một trong những nền văn học vĩ đại nhất trong biên niên sử của loài
người. Tuy nhiên, chúng ta vẫn phải công nhận rằng tiếng Anh là một ngôn ngữ kỳ
quặc Tiếng Anh là ngôn ngữ được sử dụng phổ biến nhất từ trước đến nay; ở một
góc độ nào đó thì trung bình cứ 7 người thì có một người sử dụng tiếng Anh.
Một nửa số sách trên thế giới được viết bằng tiếng Anh, hầu hết các cuộc điện
thoại quốc tế đều sử dụng tiếng Anh. Tiếng Anh là ngôn ngữ được hơn 60% các
chương trình radio sử dụng. Hơn 70% thư tín quốc tế được viết bằng tiếng Anh, và
80% các tài liệu và văn bản về vi tính được lưu trữ bằng tiếng Anh. Tiếng Anh
cũng là ngôn ngữ có nhiều từ vựng nhất trên thế giới, với khoảng 2 triệu từ; và
cũng là một trong những nền văn học vĩ đại nhất trong biên niên sử của loài người.
Tuy nhiên, chúng ta vẫn phải công nhận rằng tiếng Anh là một ngôn ngữ kỳ quặc
Trong tiếng Anh, blackbird hen (chim sáo mái) lại có lông màu nâu, blackboard
(bảng đen) lại có màu xanh, blackberry (quả mân xôi) khi chưa chín lại có màu
xanh và màu đỏ. Ngay cả khi blackberry có màu đen và blueberry (quả việt quất)
có màu xanh vậy thì strawberry (quả dâu tây), cranberry (quả nam việt quất),
elderberry (quả cơm cháy), huckleberry (quả việt quất), raspberry (quả mâm xôi
đỏ), gooseberriy (quả lý gia) trông như thế nào?
Nếu số nhiều của tooth (răng) là teeth thì tại sao số nhiều của booth (buồng điện
thoại công cộng) lại không phải là beeth? One goose (một con ngỗng), two geese
(hai con ngỗng) vậy thì one moose (nai sừng bắc Mỹ) thì phải là two meese?
Nếu họ 'wrote a letter' (đã viết thư) thì tại sao họ lại không 'bote their tongue' (đã
cắn lưỡi). Nếu 'teacher taught' (giáo viên dạy) thì tại sao 'preacher praught' lại
không đúng (mà phải là 'preacher preached' – nhà thuyết giáo thuyết giảng)? Tại
sao hôm qua 'the sun shone' (mặt trời tỏa sáng) trong khi 'I shined my shoes' (tôi
đánh bóng giày của mình) (3)
Nếu chúng ta 'conceive a conception' (hiểu được một khái niệm) và 'receive at a
reception' (được tiếp đón) thì tại sao lại không thể dùng 'grieve a greption' và
'believe a beleption' (4)?
Và nếu Pro và con trái nghĩa với nhau thì chẳng lẽ congress (quốc hội) trái nghĩa
với progress (sự tiến bộ)?
Ghi chú:
(1) 'go to the bathroom' có 2 nghĩa: một là 'đi đến nhà vệ sinh', hai là 'đi vệ sinh'
(2)'Man': động từ có nghĩa là 'Cung cấp nhân lực', còn 'Woman' không có nghĩa
này. Tương tự như thế 'father' còn có nghĩa là 'là người tạo ra, là tác giả', còn
'mother' lại không được dùng với nghĩa này.
(3) Động từ 'Shine' ở đây mang 2 nghĩa: một là 'chiếu sáng, tỏa sáng' (nội động từ),
với nghĩa này thì quá khứ và quá khứ phân từ của 'shine' là 'shone'; nghĩa thứ hai
của 'shine' là 'đánh bóng, làm cho sáng' (ngoại động từ), với nghĩa này quá khứ và
quá khứ phân từ của 'shine' là 'shined'.
I want to have my cake and eat it too. Câu nói này có nên đổi thành I want to eat
my cake and have it too không nhỉ? Một người muốn ăn bánh và cũng muốn có nó
nghe có vẻ lôgíc nhỉ?
A one-night stand (3). Thế ai đứng? Cụm này cũng tương tự như to sleep with
someone.
The first century B.C. (4) Những năm này diễn ra xa hơn người ta nghĩ. Cái mà
chúng ta gọi là the first century B.C. thật ra lại là the last century B.C.
The announcement was made by a nameless official (5). Mọi người đều có một
cái tên, ngay cả các viên chức. Chắc chắn ý của câu này là The announcement was
made by an unnamed official.
Put on your shoes and socks. Cái yêu cầu này thật là khó. Hầu hết chúng ta đều
mang tất vào rồi mới mang giày chứ phải không?
A hit-and-run play. Nếu bạn biết chơi bóng chày thì bạn sẽ thấy cái thứ tự phải là
a run-and-hit play.
I lucked out. 'To luck out' nghe có vẻ là bạn đã hết may mắn rồi. Có phải ý của
bạn là I lucked in?
Bởi vì đầu của những người nói và viết tiếng Anh đều xoay về phía sau nên chúng
ta thường xuyên nhầm lẫn về cơ thể của mình, và thường diễn đạt trái với ý mà
chúng ta muốn nói:
Watch your head. Tôi hay thấy câu cảnh báo này trên những cái cửa thấp nhưng
tôi lại không biết làm sao để theo cái cảnh báo này. Cố gắng 'watch your head'
chẳng khác nào cố gắng 'bite your teeth'.