CÁI BÀI ESSAY CHỌN LỌC CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH ÔN TẬP ĐỌC HIỂU, DỊCH THUẬT VÀ THUỘC TỪ VỰNG MỚI THI ILETS, TOEIC, TOETF, HOẶC THI KÌ THI QUỐC GIA, ĐẠI HỌC, CAO ĐẲNG - Pdf 42

Stop the Suu Kyi Blame Game in
Myanmar
Don’t rush to judgement on Aung San Suu
Kyi just yet.

Ngừng Trò chơi đổ lỗi Suu Kyi ở
Myanmar
Đừng vội vàng lên án Aung San Suu Kyi.

Tháng 4 đánh dấu kỳ nghỉ Tết ở Myanmar.
April marks the Thingyan new year holiday Người dân Myanmar nhìn thấy trong năm
in Myanmar. Myanmar’s people see in the mới với ba đến bốn ngày làm sạch nghi
thức - ném và đắm mình trong nước. Ống,
new year with three to four days of ritual
xô, và súng ngắn nước được phép sử dụng
cleansing – throwing and drenching each
cho các lễ hội và không người lạ hoặc
other in water. Hoses, buckets, and water
người qua đường an toàn khi không được
pistols are all permitted for the festivities
làm sạch. Ý tưởng là nước rửa sạch bụi bẩn
and no stranger or passerby is safe from
của năm trước, cho mỗi người một mảng
being cleansed. The idea is that the water
sạch sẽ cho năm mới.
washes away the dirt and sins of the
previous year, giving each person a clean
Ba tháng cuối cùng đã không dễ dàng cho
slate for the new year.
Myanmar, đặc biệt là nhà tư vấn quốc gia
của Myanmar và trưởng nhóm thực sự, bà

winner.
"Mẹ" hay "Bà mẹ", như bà được người dân
Enjoying this article? Click here to
Myanma biết đến, cũng bị chỉ trích vì sự
subscribe for full access. Just $5 a month.
tiến bộ chậm chạp của cải cách, trong mọi
“Mother” or “the Lady,” as she is
thứ từ nền kinh tế đến giáo dục cho đến tự
affectionately known by Myanmar people, do báo chí.
has also been criticized for the slow
progress of reform, in everything from the
1


economy to education to media freedom.
Myanmar does indeed face huge
challenges. Reforms and setbacks have
slowed, and in some cases, reversed. The
media sphere undoubtedly has seen a
reactionary clampdown and greater
restrictions put on the press.
Despite this, it is important to understand
the dynamics and push-pull factors that
Myanmar and Suu Kyi currently face.
The government and military do not
operate in a vacuum.

Myanmar thực sự gặp phải những thách
thức to lớn. Cải cách và thất bại đã chậm
lại, và trong một số trường hợp, đảo ngược.

Parliament – this does not include the
ngoái. Theo hiến pháp, quân đội duy trì sự
military backed USDP party, which the
kiểm soát tự chủ của các lực lượng vũ trang
NLD defeated convincingly at the polls last
và các bộ quốc phòng, các vấn đề về nhà và
year. Under the constitution, the military
biên giới.
retain autonomous control of the armed
Một trong những quan niệm sai lầm lớn
forces and ministries of defense, home
nhất được đặt ra ở cánh cửa của bà Suu Kyi
affairs, and borders.
là bà đã thất bại trong việc ngăn chặn
những vụ giết người chống lại Rohingya và
One of the biggest misconceptions laid at
the door of Suu Kyi is that she has failed to các nhóm sắc tộc khác. Chính phủ NLD và
Suu Kyi không kiểm soát quân đội, cũng
stop the killings against the Rohingya and
other ethnic groups. The NLD government không thể đặt ra chính sách hoặc những
hạn chế đối với nó. Để đổ lỗi cho Aung San
and Suu Kyi do not control the military,
nor can they set policy or constraints upon Suu Kyi vì những vi phạm nhân quyền do
it. To blame Aung San Suu Kyi for human quân đội gây ra, do đó vô cùng thất thường
và bỏ qua hoàn toàn thực tế này.
rights abuses committed by the military is
therefore deeply disingenuous and ignores
this fact completely.
Lập luận thứ hai là, thậm chí nếu bà không
2

việc thanh toán các sắc tộc và các vụ vi
phạm nhân quyền hàng loạt đang diễn ra.
Một lần nữa, bối cảnh là quan trọng ở đây.
Suu Kyi đã không phủ nhận rằng hành
động tàn ác đang được thực hiện, nhưng
không, hoặc chính xác hơn, không thể đi xa
hơn với tuyên bố của mình trong việc tích
cực lên án quân đội và công nhận
Rohingya.

Power in Myanmar, relinquished partially
by the military after 50 years of
devastating, iron-fisted rule, has come at a
price. It is understood by many close to her
inner-circle of advisers, as well as the
diplomatic community, that if Suu Kyi
were to speak out more strongly and
condemn the military, her government –
and Myanmar’s embryonic democracy –
would be cast aside. The price of partial
power is silence on issues relating to
military conduct and affairs. The military
needs Suu Kyi to open up the economy and
encourage investment after the economy
was cut off from the world during the
previous half century. On the other side of
the balancing scale, Suu Kyi and the NLD
need the military to allow them to govern,
so that they can slowly unpick the endless
caseload of problems that Myanmar faces –

which it certainly is not at present.
This power dynamic is not pretty. It does
not make for a Hollywood happy ending,
but as seen in many movements across the
world, real freedom does not come
overnight but only after years of struggle,
setbacks, and less-than-perfect alliances of
convenience. These are neither desirable
nor easy to understand, but they are what
real world politics and political reform
looks like. They do not make good
headlines. They are not easy to put in a

Sức mạnh năng động này không phải là
khá. Nó không làm cho một kết thúc hạnh
phúc của Hollywood, nhưng như được thấy
trong nhiều phong trào trên toàn thế giới, tự
do thực sự không phải là qua đêm nhưng
chỉ sau nhiều năm đấu tranh, thất bại, và
các liên minh ít tiện dụng hơn. Đây không
phải là điều mong muốn và cũng không dễ
hiểu, nhưng đó là những gì mà chính trị thế
giới thực và cải cách chính trị trông giống
như thế.

30 second soundbite. But they are an
unfortunate reality. As is life, freedom is
messy and complex, but for all its
downsides, the only way to make progress
is to continue the long march forward.

safe trip, let alone a better life.
The positive impacts some of these
refugees make and have made tend to go
largely unnoticed in their destination
countries, but this has inspired a young
Vietnamese-American artist.
Kien Quan, 26, a recent graduate from The
Miami Ad School and a New-York based
freelance photographer, together with his
friend Jillian Young, has been sticking
“Made by Refugee” labels on products that
were the brainchilds of refugees all around
New York City.
The pair discovered that if it wasn’t for
refugees like Sriracha hot sauce inventor
David Tran, musician Bob Marley, war
heroine Anne Frank, physicist Albert
Einstein and even the Dalai Lama himself,
the world wouldn’t be the same.

những áo choàng màu đen và da cam màu
cam, quần áo không đảm bảo cho họ một
chuyến đi an toàn, hãy để một mình một
cuộc sống tốt đẹp hơn.
Những tác động tích cực mà một số người
tị nạn thực hiện và có khuynh hướng phần
lớn không được chú ý ở các quốc gia đến,
nhưng điều này đã gợi hứng cho một nghệ
sĩ người Mỹ gốc Việt.
Kien Quan, 26 tuổi, tốt nghiệp gần đây của

thưởng thức sốt nóng Sriracha nếu không
phải là David Tran, Người đã đến Mỹ như
In March, after listening to negative public một người tị nạn sau chiến tranh Việt Nam.
attitude towards refugees and President
Những gì dường như một ý tưởng qua đêm
Donald Trump’s executive order to ban
nhanh chóng mở rộng sau khi Quan và
citizens from eight Muslim countries, Quan Young khám phá ra rằng có bao nhiêu đóng
went on a Facebook rant about how no one góp của người tị nạn được bỏ qua.
would be enjoying Sriracha hot sauce if it
"Đó là một danh sách dài và tôi tin rằng
wasn't for David Tran, who came to the
vẫn còn rất nhiều điều chưa được khám
5


U.S. as a refugee after the Vietnam War.
What seemed like an overnight idea
quickly expanded after Quan and Young
discovered just how many refugees'
contributions are ignored.
“It’s a long list and I believe there’re still a
lot undiscovered.” Quan said.
From Sriracha sauce, Jamaican reggae
legend Bob Marley’s music and World War
II refugee Carl Djerassi’s birth control
pills, to books by Sigmund Freud, Anne
Frank, Albert Einstein and Dalai Lama,
Quan believes each one deserves a small
tag that simply says “Made by Refugee” -just like “Made in China” or “Made in the

ngoại trừ một số mối đe dọa trực tuyến từ
The pair spent days sticking the rectangular các blog bảo thủ", ông Quan nói.
tags and posters all over New York City,
Dự án nghệ thuật du kích này cũng đã được
despite occasionally being challenged by
đưa vào hơn 100 ấn phẩm trên khắp thế
angry shop owners who accused them of
giới, bao gồm Huffington Post, Yahoo và
vandalism.
NBC.
"Tôi đã có người đến gần tôi và nói rằng họ
“Two out of every three people who see us học được một điều gì đó mới mẻ", ông
putting up stickers approve of our ideas and Quân nói. "Nó không phải là quan trọng để
the response has been largely positive,
tiếp cận hàng ngàn người như thay đổi một
except for a few online threats from
vài quan điểm của người dân."
conservative blogs.” Quan said.
This guerilla art project has also been
featured in over 100 publications all over

Quan và Young đã dán nhãn nhãn dán xung
quanh thành phố New York, Đức, Đan
6


the world, including the Huffington
Post, Yahoo and NBC.

Mạch, Nhật Bản, và gần đây nhất là thành

never made it.”

Essay 3:
Confronting China: Lessons From an
Ancient Indian Text

Đối đầu với Trung Quốc: Bài học từ một
văn bản Ấn Độ cổ

The Dalai Lama’s recent travel to
Arunachal Pradesh and the Indian
government’s full support for the
visit, despite China’s expressed
displeasure, was assumed by many Indian
analysts to signal a much needed change in

Việc Dalai Lama tới Arunachal Pradesh
gần đây và sự ủng hộ của chính phủ Ấn Độ
cho chuyến thăm này, mặc dù Trung Quốc
tỏ ra không hài lòng, được nhiều nhà phân
tích Ấn Độ cho là cần phải thay đổi rất
nhiều trong chính sách của Ấn Độ đối với
Trung Quốc. Bằng hiện vật.
7


Indian policy toward China, where
assertiveness from one side might not be
replied in kind.


statecraft. Đối với Trung Quốc, quy định
This sustained policy framework can be
hai chính sách của Kautilya về dvaidebhava
based on ancient India’s magisterial
(mệnh lệnh kép) và mantrayudh (chiến
political treatise,
tranh do tư vấn) có thể cung cấp cái nhìn
Kautilya’s Arthasashtra – a masterpiece
sâu sắc về cách Ấn Độ có thể đưa ra một
which details various aspects of statecraft.
khung chính sách cụ thể của Trung Quốc.
With regard to China, Kautilya’s twoThưởng bài viết này? Nhấp vào đây để
pronged policy prescription
đăng ký để truy cập đầy đủ. Chỉ cần 5 đô la
of dvaidebhava (the dual policy)
một tháng.
and mantrayudh (war by counsel) can
Tại châu Á, sự trỗi dậy của Trung Quốc đã
provide a great insight into how India can
chuyển thành sự quyết đoán gia tăng - cả ở
devise a concrete China policy framework. Biển Nam Trung Hoa và bây giờ ở khu vực
Ấn Độ Dương. Sự hiện diện hải quân đáng
Enjoying this article? Click here to
sợ của Trung Quốc ở Ấn Độ Dương, tình
subscribe for full access. Just $5 a month.
hữu nghị "thời tiết" với Pakistan, ảnh
In Asia, the rise of China has translated
hưởng ngày càng tăng ở Nepal và
into increased assertiveness – both in the
Bangladesh, và tăng các cuộc giao tranh


Người truy cập quyết liệt nhất là để chuẩn
bị cho một cuộc chiến tranh lạnh trá hình
trong khu vực, sắp xảy ra bởi những dấu
hiệu ban đầu của nó.
Lúc đầu, chính phủ Modi mới dường như
đã xác định thực tế này và hứa hẹn một lập
trường cơ bắp để bảo vệ lợi ích của Ấn Độ
đối với Trung Quốc. Lời tiên đoán đầu tiên
về điều này xảy ra vào ngày đầu tiên của
chính phủ, khi Modi mời tất cả các nhà
At first, the new Modi government seemed lãnh đạo trong khu vực đến lễ nhậm chức
to have identified this reality and promised của ông, nhưng đã cố ý tránh mời bất kỳ ai
a muscular stance to protect India’s interest từ Trung Quốc. Ngay cả thủ tướng lưu
vis–à–vis China. The first early
vong Tây Tạng cũng có mặt trong buổi lễ,
indication of this came on the very first day điều đó hiển nhiên là làm người Trung
of the government, when Modi invited
Quốc tức giận.
every head of state in the region to his
Nhưng kể từ đó, chính sách dường như đã
swearing-in ceremony, but consciously
lạc lối. Nhớ lại chuyến thăm lịch sử của
avoided inviting anyone from China. Even Modi tới Mông Cổ và tiếng vỗ tay mà họ
the Tibetan prime minister-in-exile was
nhận được trong các giới học thuật ở Ấn
present at the ceremony, which evidently
Độ. Cuộc thăm viếng này được nhiều
irked the Chinese.
người coi là một dấu hiệu vững chắc cho

Ma nữa. Một sự rút lui tương tự cũng xảy
dispatches. As a result, Mongolia
ra khi Ấn Độ thu hồi một thị thực được
apologized for its misplaced bravado and
chào đón nhiều cho một người lãnh đạo
pledged never to host the Dalai Lama
Uyghur lưu vong sau áp lực từ Trung
9


again. A similar retraction was seen
when India revoked a much-touted visa for
a Uyghur leader-in-exile following pressure
from China.
It’s therefore legitimate to fear that the
Dalai Lama’s visit to Arunachal Pradesh
might again turn out to be more empty
posturing. Amidst the flip-flopping, India
needs a well-defined roadmap with
identified milestones to protect its interests
vis-a-vis an assertive China.
Kautilya’s Arthashatra, which details
almost every aspect of statecraft, has the
detailed foreign policy prescriptions India
needs, and also strategies for waging “war”
in many forms. Contemporary realities
negate the possibilities of outright war, but
war-games and strategic one-upmanship
are likely to continue. Referring to the
classical text of Arthashatra can provide a

của Ấn Độ, cũng như các chiến thuật để
tiến hành chiến tranh dưới nhiều hình thức.
Thực tế hiện đại phủ nhận khả năng chiến
tranh hoàn toàn, nhưng các trò chơi chiến
tranh và chiến lược một-upmanship có thể
sẽ tiếp tục. Đề cập đến văn bản cổ điển của
Arthashatra có thể cung cấp một cái nhìn
sâu sắc như thế nào để đối phó với những
trò chơi chiến lược. Đặc biệt, chiến lược
hai cánh của dvaidebhava và mantrayudha
có thể đáp ứng được phản ứng của Ấn Độ.
Dvaidebhava
Dvaidebhava, hoặc chính sách kép, là đơn
thuốc của Kautilya cho người cai trị có vị
trí tương đối yếu so với đối thủ của mình.
Thông thường, dvaidebhava được giải thích
là một chiến lược hai bên mà nhà vua sử
dụng, bao gồm việc kết bạn với một vị vua
và hành động thù địch chống lại chế độ kia.
Tuy nhiên, đó là đơn thuốc gốc; Các thực
tại địa phương phụ cận ngày nay được công
nhận là một ứng dụng sắc bén hơn. Sự
thành công của một chiến lược tương tự
trong trường hợp của Ấn Độ sẽ chủ yếu
phụ thuộc vào mức độ hiệu quả của khu
phố Nam Á nói chung (và không chỉ là một
quốc gia cụ thể nào) được củng cố để thiết
lập quan hệ ngoại giao có thểCó hiệu quả
thúc đẩy với Trung Quốc. Ấn Độ có thể chỉ
là "quyền lực vĩ đại" đầy tham vọng mà

these forums and, as a dominant player, has
not substantially invested in them. These
three forums, with distinct geographical
spaces, could be effectively used to build
partnerships and create a diplomatic
constituency favorable toward India in their
respective regions, all of which have direct
implications for India-China relations.
There are coinciding interests –
counterterrorism, anti-piracy, economic
and trade issues, regional connectivity, and
tourism, among others – on which
entrenched partnerships can be built. These
could serve as good entry points to
further build up toward defense

không thể củng cố được sự thống trị của
khu vực. Trung Quốc, mặt khác, đã quản lý
những mối quan hệ này rất tốt và bây giờ
duy trì sự hiện diện đáng sợ trong toàn bộ
khu vực của Ấn Độ.
Để chống lại ảnh hưởng ngày càng tăng
này, Ấn Độ phải tái tạo mối quan hệ với
các nước láng giềng. Một trong những cách
trực tiếp để làm việc này là kích thích các
sáng kiến đa phương khu vực không hoạt
động, có những ý nghĩa chiến lược trực
tiếp. Để lợi thế của Ấn Độ, đã có các diễn
đàn có thể được sử dụng để tạo ra sự hợp
tác xây dựng. Các diễn đàn như Sáng kiến


thức vào Afghanistan và các quốc gia
Trung Á. Thật không may, các quốc gia
Apart from the existing arrangements, India Trung Á, mặc dù có tầm quan trọng đặc
should actively aim to create new ones and biệt và chia sẻ các mối quan hệ văn minh
structure them in a manner that would best sâu sắc với Ấn Độ chỉ xuất hiện ngoại vi
suit New Delhi’s strategic interests. These
trên radar chiến lược của Ấn Độ. Có những
new arrangements must consciously focus
sáng kiến lẻ tẻ như Connect Central Asia,
on Afghanistan and Central Asian states.
Look North, và Extended Neighborhood,
Unfortunately, the Central Asian states,
đã cố gắng thu hẹp khoảng cách; Tuy
despite being of critical importance and
nhiên, những sáng kiến này đã có ít tiến bộ
sharing deep civilization connections with
đáng kể. Trung Quốc, mặt khác, có một sự
India have only peripherally appeared on
hiện diện lớn trong khu vực so với Ấn Độ.
India’s strategic radar. There have been
Trung Quốc chắc chắn có lợi thế về mặt địa
sporadic initiatives like Connect Central
lý về kết nối trực tiếp mà Ấn Độ thiếu,
Asia, Look North, and Extended
nhưng có những lĩnh vực như chống khủng
Neighborhood, which have tried to bridge
bố và các quan hệ đối tác quốc phòng, nơi
the gap; however, these initiatives saw little có thể đạt được nhiều hơn nữa. Sự tham gia
substantial progress. China, on the other

bẩy ngoại giao thu được và khả năng chống
open war disproportionately outweigh the
lại đối phương từ phía đối phương. Chính
gains. The alternative strategy, then, is to
phủ Modi dường như đã làm việc về yếu tố
use diplomatic posturing to make a point,
đầu tiên một cách có ý thức nhưng bị chùn
as Kautilya viewed effective diplomacy as
bước trước số thứ hai, như đã thấy rõ trong
subtle act of war. The success of this
vụ kiện của Mông Cổ và trong trường hợp
strategy, however, depends majorly on
thị thực bị thu hồi.
acquired diplomatic leverage and the
Trong bối cảnh xây dựng đòn bẩy ngoại
12


nation’s ability to stand to the counteroffensive from the adversary. The Modi
government seems to have been working
on the first element quite consciously but
faltered on the second count, as was
evident in the Mongolian case and in the
revoked visa incident.
Insofar as building diplomatic leverage is
concerned, the Modi government has
consciously attempted to build stronger
partnerships with the United States and
Japan, the two most crucial players in the
game against China. This has manifestly

nhất trong cuộc chiến chống lại Trung
Quốc. Điều này rõ ràng làm xáo trộn Trung
Quốc. Sự tiếp cận của Modi đã đánh dấu
một chính sách điều chỉnh chính sách từ
một thời điểm chán nản và thiếu quyết
đoán trong những mối quan hệ quan trọng
này.
Ấn Độ đóng cửa với Hoa Kỳ là một chỉ số
có thể cho thấy cả hai quốc gia cùng chia sẻ
mục tiêu chiến lược của việc kiểm tra một
Trung Quốc quyết đoán. Sự không hài lòng
của Trung Quốc lại khẳng định kết luận có
thể này. Dưới thời Modi, mối quan hệ song
phương này đã có một bước ngoặt mới;
Các hiệp định cơ bản như Biên bản ghi nhớ
trao đổi hạch toán (LEMOA) đang bước
sang một mối quan hệ mạnh mẽ hơn. Mặc
dù cả hai quốc gia chia sẻ sự khác biệt của
họ trong các lĩnh vực khác, bao gồm cả
thương mại và biến đổi khí hậu, sự sẵn lòng
hợp tác trong lĩnh vực trùng khớp của họ là
quan tâm đáng chú ý.
Trong chừng mực mà Nhật Bản quan tâm,
các điểm tương đồng về chính trị và các
mục tiêu chiến lược chung giữa hai nước
buộc phải đưa họ đến gần nhau hơn. Với
các mối quan tâm ngày càng phù hợp và
Nhật Bản hướng đến một tư thế tự vệ và
chủ động hơn, không cần nói rằng Nhật
Bản là đồng minh tự nhiên của Ấn Độ.

calls for new power dynamics. India must
be ready to adapt to these changing
dynamics. Under Modi, forging and
strengthening new partnerships has given
the right direction in the pursuit of a
decisive policy vis-a-vis China. One of the
major changes Modi has brought to
strategic thinking in India is that he has
decisively halted the Nehruvian inertia in
policy thinking. India under Modi is not
apprehensive about experimenting with
new power combinations. What India now
needs is a framework to sustain this policy.
India must continue its realism-driven
geopolitical pragmatism if it effectively
wants to checkmate China and safeguard its
national interests.

Trung Quốc thành công. Chỉ khi nào người
ta có cái gậy hùng mạnh này thì chính sách
của mantrayudha mới có hiệu quả.
Có một điều rõ ràng: sự trỗi dậy của Trung
Quốc đã làm thay đổi hoàn toàn các công
thức địa chính trị. Trật tự sắp xếp theo thứ
tự của thế giới đòi hỏi động lực năng lượng
mới. Ấn Độ phải sẵn sàng để thích nghi với
những động lực thay đổi này. Theo Modi,
việc tạo dựng và tăng cường quan hệ đối
tác mới đã đưa ra hướng đi đúng đắn trong
việc theo đuổi một chính sách quyết định

Dân làng Hà Nội thả 15 con tin đầu tiên
Hanoi villagers release first 15 police hostages khi những cuộc tranh chấp đất đai kéo
dài
as land dispute tension lingers
Khu phố nơi vụ tranh chấp đất đai đã nổ ra.
Ảnh của VnExpress / Huyền Mỹ
The neighborhood where the land dispute
Một nhóm 20 người vẫn đang bị giữ
has broken out. Photo by VnExpress/Huyen trong một hành động bất thường bắt đầu
vào cuối tuần.
My
A group of 20 people are still being held
in an unusual act that started during the
weekend.
A group of 15 police officers held hostage
by villagers over an alleged land dispute in
Hanoi were released on Monday night
while three others managed to escape,
police said.
That means 20 police officers and
government officials of My Duc District
are still being held illegally, they said.
Bach Thanh Dinh, deputy chief of Hanoi
police, said the city is trying to do
everything it can to solve the problem, and
the top priority is to rescue everyone.
“We will solve this using the laws,” Dinh
said, pledging to impose strict punishment
on those responsible for the crime.


15


specified.
Disgruntled villagers then took hostage 38
police officers and government officials at
a communal house.
Hanoi authorities had called for their
release and also discharged the villagers
arrested.
Dinh said the majority of villagers do not
have any problems with land management
in the area.
“Some people lacking legal knowledge
have deliberately escalated the situation
and incited others,” Dinh said.

Chính quyền Hà Nội đã kêu gọi giải tán họ
và cũng giải tán dân làng bị bắt.
Ông Đinh nói phần lớn dân làng không có
vấn đề về quản lý đất đai trong khu vực.
"Một số người thiếu kiến thức về luật pháp
đã cố ý đẩy mạnh tình hình và kích động
những người khác," ông Đinh nói.
Một số người dân làng nói với VnExpress
rằng tất cả những gì họ muốn là để đất đai
của họ được dọn sạch theo luật pháp. Họ
cũng nói rằng dân làng đã cung cấp cho
cảnh sát và quan chức giam giữ đủ lương
thực và nước.

According to Hanoi authorities, the land
dispute in Dong Tam Commune has
lingered for years and become heated since
February this year.
Some locals have been fighting for what
they believe is their agricultural land, but

16


officials have said the land belongs to the
military.

17




Nhờ tải bản gốc

Tài liệu, ebook tham khảo khác

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status