The verb “to have” and its equivalents in Vietnamese - pdf 19

Download miễn phí Đề tài The verb “to have” and its equivalents in Vietnamese



Table of content
 
Part I: Introduction
1. Reasons for choosing the topic
2. Aims of the study
3. Methods of the study
4. Scope of the study
Part II: Content
1. “To have” in the sense of possess
1.1. In the sense of “own” or “possess”
1.2. In the sense of “own” or “possess”
1.3. Possession mental and emotional qualities
1.4. Family relationships
1.5. Illness
1.6. Contact with other people
2. “To have” with other meaning
2.1. “To have” in the sense of receiving
2.2. Have in the sense of eat or drink
2.3. “To have” in the sense of organize
2.4. “To have “ in the sense of take part in
2.5. “To have” in the sense of enjoy, experience
2.6. “To have” in the sense of encounter
2.7. “To have” in the sense of understand/ know
2.8. “To have” in the sense of buy or take
3. “To Have” as an empty verb
4. “Have” in Imperative
Part III. Conclusion
1. Conclusion
2. Learning implications
3. Teaching implications
References
 
 



Để tải bản Đầy Đủ của tài liệu, xin Trả lời bài viết này, Mods sẽ gửi Link download cho bạn sớm nhất qua hòm tin nhắn.
Ai cần download tài liệu gì mà không tìm thấy ở đây, thì đăng yêu cầu down tại đây nhé:
Nhận download tài liệu miễn phí

Tóm tắt nội dung tài liệu:

Acknowledgement
I could not complete my assignment without the great Giúp and useful advice from my teacher, my family as well as my friends.
Firstly, I would like to express my great thanks to y supervisor, Assoc. Pro, PhD. Vo Dai Quang for his enthusiastic help.
Secondly, I would like to express y deep thanks to all the teachers in Foreign Language Department of Vinh University for giving me helpful lectures.
Furthermore, my thanks are also sent to all of my friends from class 17 Master Degree of Arts Course for their encouragement and helps.
To everyone, thank you very much.
Vinh, November 2010
Le Thi Huong
Table of content
Part I: Introduction
1. Reasons for choosing the topic
2. Aims of the study
3. Methods of the study
4. Scope of the study
Part II: Content
1. “To have” in the sense of possess
In the sense of “own” or “possess”
In the sense of “own” or “possess”
Possession mental and emotional qualities
1.4. Family relationships
1.5. Illness
1.6. Contact with other people
“To have” with other meaning
“To have” in the sense of receiving
Have in the sense of eat or drink
“To have” in the sense of organize
2.4. “To have “ in the sense of take part in
2.5. “To have” in the sense of enjoy, experience
“To have” in the sense of encounter
“To have” in the sense of understand/ know
2.8. “To have” in the sense of buy or take
3. “To Have” as an empty verb
4. “Have” in Imperative
Part III. Conclusion
1. Conclusion
2. Learning implications
3. Teaching implications
References
Part I: Introduction
1. Reasons for choosing the topic
Nowadays, English has become one of the most important international languages in the world. The number of people who communicate and use it as the first language has been increasing day by day. In Vietnam, everyone is aware of the role of English in their life or their jobs, so the need of learning English has been popular in all areas. To meet that need, many English teaching-learning centre are opened, the quality of training course is quite good. This is one of the good signals the Government should care about. English is used in many fields such as politics, economics especially the system of international education. But to learn English is not easy for Vietnamese learners. One verb may have a lot of different meanings depending on the context that verb has its own meaning and this causes great difficulties to learners. “To have” is a verb that the students always confuse about when (they are) asked to define its meaning in different contexts .When learning and teaching English, we find the problems of learners is approaching the verb, we take the great consideration on comparing verb between language. That interests and encourages us to choose the topic: The verb “To have” and its equivalents in Vietnamese.
2. Aims of the study
- Helping Vietnamese learners understand the use of the verb “to have” when it is used as an ordinary verb and its equivalents in Vietnamese.
- Helping them apply the verb “to have” in appropriate situations.
- By means of teaching suggestions of the verb “to have”, we hope that our small assignment will make some contribution to Giúp learners leave out their errors in the process of learning English.
3. Methods of the study
- Analysis and presenting
- Comparison and contrast method
4. Scope of the study
For the reason of limited time and knowledge, the author only focuses on the verb “to have” as an ordinary verb and its equivalents in Vietnamese.
Part II: Content
Using the verb “to have” as an ordinary verb is quite popular and it can be used in the following meanings:
1. “To have” in the sense of possess
We often use “to have” "to have" talk about these states: Possess relationships, illness, the characteristics of people and things an similar ideas. Sometimes, “to have” simply expresses the fact of being in a particular situation, especially in formal styles.
In the sense of “own” or “possess”
This is the basic meaning of “to have”, we can use “to have” in place of “to have got” in the present and sometimes in the past to express this sense.
Ex:
I have (got) a big tamp collection
My uncle has (got) a big villa in the town
This company has many branches all over the world
In Vietnamese, we always use “có” equivalently to “to have” to express possession.
tui có một bộ sưu tập tem rất lớn
Bác tui có một ngôi biệt thự rất to trên thành phố
Công ty này có rất nhiều chi nhánh trên toàn thế giới
We can summarize the relationship between “to have” in English and its equivalents in Vietnamese about possession in the following diagram:
English
S + have (got) + N/ NP
Vietnamese
S + có + N/ NP
1.2 Possession of physical characteristics
This case, “to have” and” have got” are often combined with nouns like black hair, brown eyes, round face, etc. to describe appearance. They can also combine with number of thing or quality of a substance to convey this sense.
Ex:
Ellen has got short, straight, fair hair and blue eyes
This house has fifteen windows
He has rough hands because he has to do so much work
The word “có” is used in this meaning to express the possession of physical characteristics in Vietnamese.
Ex:
- Ellen có mái tóc vàng ngắp và thăng, cô ấy còn có đôi mắt rất xanh nữa
- Nhà này có 15 cửa sổ
- Anh ấy có đôi bàn tay thô vì phải lao động nhiều
1.3. Possession mental and emotional qualities
For this sense, “to have” and “have got” are combined with nouns like faith, patience, etc. to describe characteristics.
Ex:
He has such bad temper that no one dares to come close to him
Miss Beauty of my class does not have beautiful face but she has long legs
Linh has good manner but bad temper
In Vietnamese, we use the word “có” or omit it but the meanings of the sentences do not change.
Ex:
- Anh ấy nóng tính đến mức chẳng ai dám đến gần
- Hoa Khôi lớp tui có khuôn mặt không xinh lám nhưng lại có đôi chân dài
- Linh có bản chất tốt nhưng lại hay nóng nảy
There is a little mixture between 1.2 and 1.3 what we can recognize from the outside appearance, they are physical characteristics, what brief thoughts through the actions, behaviors that are mental qualities.
1.4. Family relationships
NPs (Noun phrases) following the verb “to have” in this case indicate the relationship in family of subject who is being mentioned.
Ex:
- Have you got any siblings?
- I have a brother and a sister.
And in Vietnamese:
Bạn có anh chị em không?
Mình có một anh trai và một chị gái
The relationship between subject and object is nor difficult to recognize in the normal situations. Not like nouns, Noun Phrases denoting physical characteristics or mental, emotional qualities have just been mentioned above (inside subject itself). Here, it only shows the relationship on family’s side of subject.
1.5. Illness
Here, “to have” and “have got” are combined with nouns describing pain and illness to show the state of health, the physical conditions, or suffer from pain, disability of subject.
Ex:
The baby has got black box
And he has got a fever all day
I have a headache
In order to convey this meaning, Vietnamese always use the folowing words: bị, (bị) mắc bệnh, (bị) mắc chứng...
Ex:
Anh ta bị mắc bệnh tiểu đường từ nhỏ, chạy chữa khắp nưi mà vẫn chưa thuyên giảm
Chồng tui bị bệnh đau lưng, trái gió trở trời là không tài nào nhủ được
Nó mới đi khám bệnh về, bác sĩ nói nó bị suy giảm trí nhớ.
According to he above analysis, we can sumarize the strurure in two languages:
English
S + have (got) + Ns/NPs
Vietnamese
S+ bị + Ns/NPs
(bị) mắc chứng
(bị) mắc bệnh
1.6. Contact with other people
Ex:
I have a good doctor
In this case, “have” should not be translated into “có” as the folowing sentence: tui có một bác sĩ tốt cho chị đây. This sentence can be considered unclear in Vietnamese. The example can be understoosd as “I have a good doctor whom I can introduce to you” and it can be translated “tui (có) quen (biết) một bác sĩ giỏi, để tui giới thiệu cho chị nhé!
2. “To have” with other meanings
“To have” in the sense of receiving
Ex:
I’ve just had a letter from my husband
She has got so many flowers on Vietnamese Teachers’ day
Today, Tom has had three letters from that company.
To convey this sense, Vietnamese uses: nhận, nhận được, được nhận, tiếp nhận...
tui vừa nhận được th...
Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status