Về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ Đường từ tiếng Hán sang tiếng Việt - pdf 26

Link tải miễn phí Luận văn:Về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ Đường từ tiếng Hán sang tiếng Việt: Luận văn ThS. Ngôn ngữ học: 60 22 01
Nhà xuất bản:ĐHKHXH&NV
Ngày:2013
Chủ đề:Dịch thuật
Thơ Đường
Tiếng Hán
Hình tượng người anh hùng
Ngôn ngữ học
Miêu tả:Luận văn ThS. Ngôn ngữ học -- Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2013
Với mục đích tìm hiểu về vấn đề dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ từ Hán sang tiếng Việt, luận văn này bước đầu đi vào tìm hiểu về vấn đề dịch các từ ngữ có tính ấn dụ từ tiếng Hán sang tiếng Việt liên quan đến hình tượng người anh hùng, người quân tử trong một vài tác phẩm thơ Đường. Qua việc so sánh nội dung giữa các bản dịch thơ và nguyên tác ở trên, thấy rằng tuy ý là yếu tố “khả dịch” nhưng đối với những bài thơ tình cảm sâu xa, ngôn ngữ hàm súc thì việc dịch và diễn đạt ý trong vài dòng thơ là rất khó. Nhiều khi chỉ chuyển đạt được ý bề mặt mà không thể hiện được ý sâu xa, chỉ dịch được một nghĩa trong cái đa nghĩa của nguyên tác. Nhìn chung, với những bài thơ tự sự, nội dung hiện thực là chủ yếu thì bản dịch có độ vênh tương đối ít, còn với những bài thơ trữ tình thì nội dung của bản dịch “vênh” khá nhiều so với nguyên tác
Electronic Resources
Ngôn ngữ:vie
Kiểu:Text
Định dạng:104 tr. + CD-ROM + Tóm tắt
Text/pdf
Bảo hiểm:Thư viện nhà C1T - 144 Xuân Thủy – Cầu Giấy – Hà Nội
Quyền:Access limited to members
Link tải Free download cho anh em Ket-noi:
02050002055_noi dung.pdf

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status