Tài liệu 120 bài luận mẫu tiếng anh - Phần 2 - Pdf 10

class="bi x0 y0 w1 h1"
61. SUPERSTITION
BÀN VỀ MÊ TÍN

OUTLINE
1. What is Superstition?
2. The evil of Superstition.
3. Knowledge the cure for Superstition.

Belief which has no basis
1
in reason, is superstition. Superstition is the daughter of
Ignorance and Fear. The word literally means "standing still at" a thing in fear or awe.
In religion, superstition means irrational
2
fear of the mysterious, and reverence for
objects which are not proper objects of worship. Ignorant savages have no scientific
knowledge of what we call the forces of Nature; they think the sun and the moon, fire
and wind and water, are governed by supernatural
3
beings, who sometimes seem kind,
but more often terrible and cruel. These they fear and worship and try to propitiate with
offering and sacrifices and senseless rites. And their imagination peoples
5
the universe
with imaginary beings-demons, ghosts and fairies. As knowledge grows, superstition
dies; and to-day we laugh at such beliefs and fears, as at the follies of childhood. But
superstition dies slowly; and even in civilized countries to day, silly bits of superstition
still linger
6
. You still find people who think the number thirteen unlucky, who will not

Mê tín chính là niềm tin không có cơ sở, là con gái của sự ngu dốt và lòng sợ hãi. Nghóa
sát của từ này "đứng yên ở" một vật vì sợ hoặc nể. Theo tôn giáo, mê tín có nghóa là sợ
hãi một điều huyền bí một cách vô lý, và tôn thờ một vật thể không đáng để tôn thờ. Loài
ngoài nguyên thủy ngu dốt không có kiến thức khoa học về cái chúng ta gọi là sức mạnh
của thiên nhiên. Họ cứ nghó rằng mặt trời với mặt trăng, lửa với gió và nước, đều được
thống trò, bởi những đấng siêu nhiên mà đôi lúc tỏ ra rất tốt lành nhưng thương thì độc
ác và hung bạo. Con người sợ hãi và tôn thờ những đấng này mong làm họ bớt giận bằng
sự cúng tế, vật hy sinh và lễ nghi không hợp lý. Và họ tưởng tượng ra một thế giới đầy
những vật thể tượng ma, quỷ, và thần tiên. Khi kiến thức phát triển, mê tín tự tàn lụi. Và
ngày nay, chúng ta cười nhạo những đức tin và lòng sợ hãi như thế giống như sự ngu dốt
ở tuổi thơ. Tuy nhiên, mê tín dần dần sẽ mất đi. Thậm chí ở các nước văn minh ngày nay,
những mẫu chuyện mê tín buồn cười vẫn còn tồn tại. Bạn vẫn còn thấy nhiều người tin
rằng con số 13 là con số xui. Rằng nhiều người không đi dưới cái thang. Rằng có người
tin vào sự rắc rối nếu họ làm đổ muối hay nhìn mặt trăng lên qua làn kính. Và thậm chí
có người không thích khởi hành vào ngày thứ sáu.
Ở Âu Châu, vào thời Trung Cổ chính lòng tin vào ma thuật đưa đến cảnh sát hại những
phụ lão đáng thương bò hàm oan rằng đã bán linh hồn cho quỹ dử. Cuộc điều tra của
người Tây Ban Nha đã tra khảo và thiêu sống hàng ngàn người tốt vì sự mù quáng của
mê tín dò đoan. Và mặc dầu những cảnh hãi hùng như vậy không còn xảy ra ở các nước
văn minh, mê tín vẫn sản sinh ra những tư tưởng hẹp hòi, niềm tin mù quáng và nỗi đau
tinh thần vớ vẩn không đâu.
Mê tín là bóng đên tăm tối, không thể chòu được ánh sáng. Đó là một đứa tre ngu dốt,
ghét bỏ và trốn chạy tri thức. Khi tri thức phát triển mê tín sẽ tàn lụi. Khoa học đã khám
phá ra bản chất thật của sức mạnh thiên nhiên, đã đánh đổ tất cả những câu chuyện cổ
của mê tín : q, ma, và ác q cùng với các mối sợ haixm mê muộ làm con người sợ. Và
khi kiến thức chúng ta lớn mạnh và trí khôn của chúng ta đã chín mùi, chúng ta sẽ càng ít
tin hơn vào những điều không có nguyên nhân cụ thể. Cho đến khi toàn bộ mê tín chấm
dứt như một giấc mộng tàn khi đó chúng ta mới còn thức.
TỪ MỚI :
1. basis /'beisis/ (n) : căn cứ -(n, pl) bases

4

that so much of his rents, or the profits of his labour, is carried off by government
officials. Ignorant people think this is an injustice and make a grievance
5
of it; so it is
just as well that we should know why we are taxed, so that we can see the fairness
6
of
the system.
Every country must have a government of some sort, or life would be impossible. The
primary duties of a government are to protect the life and property of the citizens, to
maintain law and order and settle disputes between citizens in a just and orderly way
through the law-courts, to defend the country from foreign foes, and to maintain the
roads and highways. Besides this, many governments maintain and direct education,
provide hospitals for the sick
7
, and attend to sanitation
8
. All these great public duties
need money : an army and navy have to be kept up, the police force and the judges have
to be paid, schools have to be provided and teachers supported, expert health-officers
and sanitary engineers have to be employed. Now where is all the money need for these
public services to come from? That question is answered by another, For whose benefit
are all these services maintained? The answer is, for the publics It is the people as a
whole, rich and poor, that benefit by security of life and property, by the sound
9

administration of justice,by the maintenance of roads, by the public hospitals, public
schools, and good sanitation. Therefore it is only right that the public, the individual

trở lại đem lại lợi ích cho mọi người cùng hưởng.
Do đó, chúng ta có được một chính phủ tốt, có năng lực càng lâu dài, món tiền chúng ta
sử dụng đúng chỗ càng bền lâu, và gánh nặng thuế được phân đều vì mọi tầng lớp đều
chung sức. Chúng ta không có quyền than thở phải đóng thuế.
TỪ MỚI :
1. objection /6b'd2ek~(6)n/ (n) : sự phản đối, chống đối
2. bosom friend /'buz(6)m frend/ (n) : người bạn tâm phúc
3. incometax /'1nk^mt%s/ (n) : thuế lợi tức
4. aggrieved /6'9ri:vd/ (adj) : Ex. to feel aggrieved : cảm thấy đau khổ
5. grievance /'9ri:v(6)ns/ (n) : sự buồn lòng - to make a grievance of : làm buồn lòng vì
6. fairness /'fe6n6s/ (n) : sự công bằng
7. the sick /sik/ (n) : những người ốm đau
8. sanitation /s%ni'tei~(6)n/ (n) : sự vệ sinh - sanitary
9. sound /s6$nd/ (adj) : kiện toàn, chu đáo
10. to distribute /di'stribju:t/ (v) : phân phối, phân phát
64. MODES OF TRAVELLING
NHỮNG MỐT DU LỊCH

OUTLINE
Introduction : - Reasons, elements and methods of travel.
1. By land -
(a) On foot.
(b) Riding animals (hotses, etc.)
(c) Horse drawn vehicles.
(d) Railway-trains.
(e) Motor cars and bicycles.
2. By water-
(a) Boats and sailing ships.
(b) Steamships.
3. By air-

travellers to accomplish
8
sea voyages in weeks, which formerly took months, and even
years.
And now in our own century man has conquered the air, and can travel as the birds
travel. The wonderful invention of the air ship (or dirigible
9
balloon) and the aeroplane
will, when regular lines of air crafy are estabished, enable travellers to cover
10
in days
distances which take the fastest steamships weeks.
In all these modes of travel, men by their higher in telligence have harnessed
11
the
forces of nature, to carry them over the world animal strength, wind, steam, gas and
electricity.
Người ta du lòch với nhiều lý do khác nhau vì công việc, vì niềm vui, và vì khám phá ; với
những hình thức khác nhau trên đất liền, dưới nước, và trên không, và với các phương
tiện khác nhau đi bộ, đi xe, tàu lửa, tàu thủy và máy bay.
Cách đơn giản nhất để du lòch trên đất liền là đi bộ. Đây là phương thức du hành duy
nhất của người nghèo. Nhưng cũng có người có khả năng du lòch bằng tàu lửa hay xe hơi
thú vò hơn khi đi bộ họ du lòch để tìm niềm vui.
Từ thời xa xưa, con người đã biết rèn luyện động vật như lạc đà voi, lừa và đặc biệt là
ngựa để mang nó theo hay để kéo xe chở người. Và trước khi có tàu hỏa, người ta đều đi
bằng ngựa hay xe ngựa du hành, xe ngựa kéo và xe ngựa bốn bánh.
Nhưng ngày nay, xe lửa, xe chạy bằng hơi nước hay xăng đều thay thế xe ngựa. Ngày nay
thậm chí người nghèo có thể du lòch nhanh, thuận lợi bằng tàu lửa và đi khắp trong nước
bằng xe hơi. Đi xe đạp khiêm tốn cũng là một phương tiện có ích rất lớn đối với người sử
dụng phương tiện cần thiết.

1
.
If two people have a dispute and cannot come to any agreement
2
, they may ask an
impartial
3
third person to settle the question, both promising to abide
4
by his decision.
This is what is meant by arbitration. And when we think of it, arbitration in some form is
as old as civilization; for every civil suit
5
that is decided in a court of law is decided by
an arbitrator
6
between the plaintiff
7
and the defendant
8
called a judge or magistrate
9
. In
the old days, such disputes were often settled by private wars; but in all civilized states,
such appeals to force by private citizens have long been abolished, and arbitration by
law has taken their place.
If arbitration could take the place of private wars within a state, why cannot it take the
place of public wars between states? Well, it has been tried and with some success. The
first great case settled by international arbitration was when England and America
referred their dispute about the privateer

wars a thing of past
21
. But two defects in the arrangement prevented the Hague Tribunal
from accomplishing much; one was the fact that the reference of desputes by nations to
this court was to be voluntary, and the other was the Tribunal's lack of any power to
enforce
22
its decisions. This is the inherent
23
weakness of all such schemes
24
. At the back
of a magistrate, is the police force; but what force is there to compel two great Powers to
abide by the orders of a court of arbitration? Anyway, this scheme did not abolish war;
for, fifteen years after it was established, the most awful war of history broke out.
The next step was the establishment of the League of Nations
25
after the Great War,
which has undoubtedly accomplished something. But it has the same weakness as
stultified
26
the Hague Tribunal lack of authority and force. Still it is an inportant step in
the right direction; though war will not cease until the public opinion of all nations is
absolutelly against it.
Arbitration has also been frequently tried, and with a good deal of success, as a method
of settling disputes in the industrial world between employers and their men. Yet strikes
have not been abolished; in fact in recent years they have not been more frequent and
extensive than ever. Still there is hope that gradually arbitration will win its way, and
strikes and lockouts become things of the past.
Nếu hai người tranh luận không thể đi đến một thỏa hiệp, họ có thể hỏi một người thứ ba

chiến tranh vẫn không chấm dứt cho đến lúc dư luận của các dân tộc tuyệt đối chống lại
chiến tranh.
Trọng tài đã cố gắng, có nhiều thành công, như là một phương pháp dàn xếp mâu thuẫn
trong giới công nghiệp giữa ông chủ và người làm công. Tuy thế, bãi công chưa được xóa
bỏ. Thực tế trong những năm gần đây chưa bao giờ bãi công lại lan rộng và thường
xuyên diễn ra như vậy. Vẫn còn niềm hy vọng rằng trọng tài dần dà sẽ chinh phục, đồng
thời bãi công và việc bế tỏa công xưởng sẽ đi vào quên lãng.
TỪ MỚI :
1. lockout /l4k0$t/ (n) : sự bế tỏa công xưởng (chủ nhân cấm thợ vô xưởng làm việc trừ
phi thợ chòu nhận một số điều kiện)
2. agreement /6'9ri:m(6)nt/ (n) : sự thỏa hiệp
3. impartial /imp@:~(6)l/ (adj) : vô tư, không thiên vò
4. to abide (by) /6'baid/ (v) : chòu theo
5. civil suil /'si(6)l/ (n) : vụ dân sự tố tụng, kiện cáo
6. arbitrator /'@:bitreit(6)r/ (n) : người trọng tài
7. plaintiff /'pleintif/ (n) : nguyên cáo
8. defendant /di'fend(6)nt/ (n) : bò cáo
9. magistrate /'m%d2istreit/ (n) : vò thẩm phán
10. privateer /praiv6'ti6(r)/ (n) : dân thuyền được võ trang
11. international tribunal /int6n%~6n(6)l tra1'bju:nl/ (n) : tòa án quốc tế
12. Geveva /d21'n1:v6/ (n) : thành phố Giơ ne vơ (tại Thụy só)
13. decision /di'si2(6)n/ (n) : quyết nghò, quyết đònh
14. to lead to /li:d t6/ (v) : dẫn tới, đưa tới
15. to avert /6'v3:t/ (v) : tránh
16. The Hague Conference /56 he19 'k4nf6r6ns/ (n) : Hội nghò Hòa bình Hague (le Haye)
17. to call /k0:l/ (v) : triệu tập
18. suggestion /s6'd2est~(6)n/ (n) : lời đề nghò - to suggest (v)
19. Tsar (Czar) : Nga Hoàng. n. /z@:/
20. international arbitration /1nt6'n%~n6l ,@:b1'tre1~n/ (n) : sự trọng tài quốc tế
21. a thing of the past (n) : sự việc của dó vãng

he receives, will soon be left behind
6
. A servant who forgets to do his work at the proper
time, quickly losses his job. One of the poorest excuses we can make for work undone
is, "I am awfully sorry; but I forgot!" And it is an excuse that is not excuse if it is made
too often. A good memory is essential for the student, the businessman, the employee,
the politician, the statesman in fact for every one in every walk of life
7
. It is necessary,
too, in social life; for a person who forgets his social engagements
8
and can never
remember the faces of those he has met. Will not be a social sucess.
People with bad memories, however, need not despair; for even the worst memory can
be improved by training, like every other faculty. The chief cause of a bad memory is
inattention
9
, lack of concentration
10
. We often blame our memories for not retaining
knowledge, when as a matter of fact we never gave it the knowledge to retain. It is not
the memory that is to blame, but our lack of attention when learning. You read a book,
and at once forget all about it; you forget it because you never really read the book.
Your eyes passed over the words on the page, but your mind was wandering
11
, and you
never really took into your mind what the author wrote. The first step in training a
memory is to learn to concentrate our mind on what we are doing, and give it our whole
thought. We must learn to notice things, carefullly observe what we see, consciously
12

đang lang thang. Và bạn thật chưa bao giờ đem vào đầu những lời tác giả viết. Bước đầu
trong việc rèn luyện trí nhớ là phải học cách tập trung trí óc vào điều chúng ta làm và
đưa ra toàn bộ ý kiến của chúng ta. Chúng ta phải học để ý các sự vật, quan sát cẩn thận
những gì chúng ta nhìn thấy, và tập trung một cách có ý thức và quyết tâm đến điều
chúng ta sẽ làm. Và sự lặp lại thường xuyên kiến thức chúng ta có được sẽ nhanh chóng
làm trí nhớ phục hồi, cho đến lúc trí nhớ trở thành thói quen.
Điều bất lợi duy nhất của trí nhớ tốt là chúng ta không có khả năng quên những điều
chúng ta không muốn nhớ. Có những sự kiện, ước mơ và tư tưởng trong cuộc sống quá
khứ mà chúng ta muốn quên. Cách duy nhất để quên những điều không thú vò đó bạn phải
lấp đầy tâm tri bạn những ý tưởng tốt đẹp. Vì bạn không thể quên bằng cách cố quên.
TỪ MỚI :
1. to dwell on /dwel 4n/ (v) : bàn về
2. retentive /r1'tent1v/ (adj) : có sức nhớ lâu, có tính cách bảo trì
3. to retain /r1'te1n/ (v) : bảo trì, giữ lại
4. erratic /1'r%t1k/ (adj) : bất thường, vớ vẩn
5. Hades /'heidi:z/ (n) : âm phủ, âm ty
6. to be left behind /lef't bi'haind/ : bò bỏ rơi (lại sau)
7. in every walk of life : trong mọi giai cấp
8. engagement /1n'9e1d2m6nt/ (n) : sự ước đònh, hẹn gặp
9. inattention /,1n6'ten~n/ (n) : sự không chú ý
10. concentration /,k4nsn'tre1~n/ (n) : sự tập trung, sức chú ý
11. to wander /'w4nd6/ (v) : phiêu lưu, đi lang thang
12. consciously /'k4n~6sl1/ (adv) : một cách có ý thức
67. GOOD MANNERS
LỄ PHÉP

OUTLINE
1. The necessity of good manners.
2. The essence of good manners.
3. The true gentleman.

7
of all you meet; but you can and must learn to be kind to all,
even to your enemies; and the least you can do is to treat them courteously
8
. There is
enough sorrow in the world without our trying to increase it by unnecessary unkindness,
which is the essence of bad manners. And it costs so little to be polite showing respect
without servility
9
to our superiors
10
, courtesy to our equals
11
, and consideration for those
below us.
The true gentleman is one who instinctively
12
thinks of the feelings, the comfort and
happiness of others before his own. He will therefore be courteous to all. And there are
true gentlemen,nature's gentlemen, even amongst the poor and ignorant, who, though
they have not had the chance of learning all the rules of etiquette, have kind hearts.
Không có lễ phép luôn bò ghét bỏ. Chúng ta có thể tha thứ về sự bất cẩn của họ vốn
không biết lễ phép tốt hơn. Tuy nhiên cũng có nhiều người biết cư xử đẹp hơn lại tự hào
về hành vi thô bạo. Đối với hạng người này chúng ta không thể tha thứ. Một số người
(những gã tự phụ !) cho rằng tính thô lỗ là dấu hiệu của tự do và nam tính. Những kẻ
khác cho rằng lòch sự là hình thức của lòng chân thành đồng thời phát biểu rằng nói như
vậy là bạn tỏ ý vui mừng gặp người bạn thật sự không thích hoặc bạn tỏ ý buồn khi một
người khách phải rời bỏ toàn bộ thời gian bạn muốn tổng cổ anh ta hay phải hỏi thăm
sức khỏe người mà bạn thật sự không cần biết đến anh ta còn sống hay đã chết. Đó là
hành động đạo đức giả. Có thể điều gì đó trong sự giả dối này. Và mặc dầu có một sự

10. superior /su:pi6ri6(r)/ (n) : người bề trên
11. equal /'i:kw6l/ (n) : người ngang hàng
12. consciously /'k4n~6sli/ (adv) : theo thiên tính. bản năng
68. THE FACE AS AN INDEX OF CHARACTER
KHUÔN MẶT TIÊU BIỂU PHẨM TÍNH

OUTLINE
1. Choosing by faces.
2. Character forms faces.
3. The art of reaking faces.
A businessman I knew told me that, when he was engaging an employee, he always
insisted on
1
personally
2
interviewing the candidates for the post. He scarcely ever read
their testimonials
3
, which he considered to be worth little; and he did not pay much
attention to what each man said; but he watched his face as he talked. "I choose them,"
he said, "by their faces." And many a time he selected a man who had very little in the
way of recommedations
4
to show, and promptly rejected some who brought a whole file
of excellent testimonials. And he was rarely wrong in his choice.
A man's face, if we can read it aright, is indeed an index of his character. We can tell
what sort of man he is by the expression of his countenance
5
, as we can tell the species
of shell-fish

hide their real selves. A false hearted man may have an apparently frank and open face;
a cruel man may wear a deceptively
15
kindly smile; a rogue may look very honest at first
sight. As Hamlet said, "A man may smile and smile, and be a villain." But there is
always something in the face that will betray
16
such people to an acute observer-
especially in the most expressive features, the eyes and the mounth. A look in the eyes,
the way he shapes his mouth, may betray the hidden meanness, cruelty, craftiness
17
or
selfishness that lurks behind the friendly smile and the frank look. Certain it is that
dishonesty, lust and cruelty, honesty, purity and kindness, all leave their indelible marks
on the face.
Một thương gia tôi quen biết cho rằng khi ông ta tìm một người làm việc, ông luôn hướng
đến cuộc phỏng vấn về nhân cách để chọn một ứng cử viên cho chức vụ trống. Ông ta ít
khi đọc các giấy giới thiệu người đến xin việc mà ông vốn cho rằng có giá trò rất ít. Ông
cũng không quan tâm đến những lời nói của anh ta, mà nhìn vào mặt anh ta trong lúc
đang nói. Ông sẽ nói "tôi chọn họ qua gương mặt phản ánh của họ". Và đã nhiều lần ông
tuyển chọn nhân viên không qua sự giới thiệu nhưng có được toàn bộ thông tin chính xác
phản ánh lời giới thiệu tuyệt vời. Và ông hiếm khi sai trong việc chọn lựa của ông.
Gương mặt con người nếu chúng ta biết đọc, quả là một tấm bảng phản chiếu phẩm cách.
Bằng việc biểu hiện diện dung chúng ta có thể nói anh ta thuộc loại người nào cũng
giống như chúng ta nói loài sò hến qua vỏ của nó vì đối với loại sò hến ẩn dưới vỏ của
nó. Vì thế tâm hồn nấp dưới bề mặt vật thể. Chính chúng ta tạo nên gương mặt của chúng
ta, nó sẽ dần dần thành hình đồng thời phẩm cách bên trong của chúng ta sẽ biểu hiện
một cách vô thức qua hình dạng của gương mặt. Phẩm tính đơn giản là toàn bộ các thói
quen được xác đònh. Và khi thói quen được hình thành, nó dần dà viết lên các dấu hiệu
phẩm tính trên gương mặt cùng vớiư dấu hiệu các tia nhìn qua ánh mắt. Do đó đọc tác

12. sour face /,sa$6 'fe1s/ (n) : vẻ mặt chua cay
13. the discontented /disk6n'tentid/ (n) : kẻ bất mãn, bất bình
14. sneak /sni:k/ (n) : kẻ lén lút -(v) lén lút
15. deceptively /di'septili/ (adv) : giả dối, lừa đảo - to deceive (v)
16. to betray /bi'trei/ (v) : "lật tẩy" - betrayal (n)
17. craftiness /kr@:ftin6s/ (n) : mánh lới xảo quyệt
69. METHOD OF WORKING
PHƯƠNG PHÁP LÀM VIỆC

OUTLINE
1. The necessity of method in work.
2. Method in business.
3. Method in office routine
1
.
4. Method in studies.
Method in work means a certain wise orderliness
2
in doing the work. It is working
according to some plan which experience has proved to be sound. It involves>3 mapping
4
out one's time, taking things in their turn, finishing one job before we tackle
5
another.
No really satisfactory or sucessful work can be accomplished in a haphazard
6
way. Lack
of method spells
7
worry, over work, waste of time, inefficiency, and often failure.

the other hand, there are ever-eager and impatient students, who want to run before
they have learnt to walk, and who, instead of doing each day's work thoroughly as it
comes, are rushing on to the advanced
15
parts of their subjects, only muddling their
brains for their pains. The wise student will content himself with thoroughly mastering
each day's work as it comes. He will prepare for the lectures, the night before; will give
his whole mind to the lectures in the classroom next day; and will the same evening
revese
16
the work done in the classroom in the morning, before he turns to tomorrow's
lectures. Such a student, by methodical and orderly work, will master his subject, step by
step: and when the time for final preparation comes, his revision will be simply
refreshing
17
his memory about things thoroughly learnt.
Phương pháp làm việc có nghóa rằng thứ tự của việc sắp xếp công việc khôn ngoan.
Phương pháp được tiến hành theo kế hoạch đã được kinh qua và chứng tỏ rằng phương
pháp đó đúng. Điều đó có liên quan đến lập kế hoạch giờ giấc, làm việc có thứ tự và
hoàn tất công việc trước khi chúng ta bắt tay làm việc khác. Không có việc làm thành
công mỹ mãn nào lại được hoàn tất cẩu thả. Thiếu phương pháp biểu hiện sự lo lắng, làm
quá giờ, lãng phí thời gian, thiếu năng lực và thường thất bại.
Một thương gia phải có phương pháp làm việc nếu không công việc của anh ta trở nên
lộn xộn. Một nhà kinh doanh thành đạt khi được hỏi đến bằng cách nào ông có thể hoàn
tất khối lượng công việc đồ sộ, đã trả lời "Tôi luôn luôn giữ sạch bàn". Ông có ý nói ông
không bao giờ cho phép thư từ, hồ sơ và hóa đơn tràn ngập trên bàn của ông, tuy nhiên
ông phải làm sau. Ông luôn hoàn tất công việc trong ngày trước khi rời khỏi văn phòng,
vì vậy bàn làm việc của ông luôn ngăn nắp. Ông không bao giờ hoãn lại hôm sau những
gì làm được trong ngày hôm nay.
Một thư ký tốt sẽ có những chồng hồ sơ ngăn nắp hằng ngày. Anh ta luôn có chỗ dành

13. cramming /kr%m17/ (n) : sự làm việc (hay học) dồn dập
14. as a result /%s 6 r1'z^lt/ : kết quả
15. advanced /6'dv@:nd2d/ (adj) : tiên tiến
16. to revese /r1'v3:s/ (v) : kiểm lại, ôn lại - revesion (n)
17. to refresh /r1'fre~/ (v) : làm cho tươi tỉnh lại, làm cho sảng khoái lại
70. SAVINGS-BANKS
NGÂN HÀNG TIẾT KIỆM

OUTLINE
1. The necessity of Thrift, which requires
(a) Imagination and
(b) Self-denial.
2. Savings-Banks help us to be thrifty.
There is a Savings-Bank in the town of Leeds, in England, that has this verse
1
carved
2
in
stone above its entrance door :
"Did youth but know what age would crave,
Many a penny youth would save."
When we are young, it is hard to imagine what we shall feel like, and what we shall
want, when we are old. But if we could, we should be careful while we are able to work
and earn money to put something away for our old age. To save requires imagination;
thrift means foresight
3
.
Thrift also means self denial. Our natural tendency
4
is to satisfy our present wants and

; but a good bank is well guarded,
and will not lose our money. Secondly, it rewards us for saving by giving us interest on
the money it borrows from us. If you keep Rs. 100 in a drawer, it will still be Rs. 100 at
the end of ten years; but if you put it in the Savings-Bank at 4 per cent, interest and
leave it there after ten years you will have about Rs. 150. Lastly, if you keep your
money in your house, you will be tempted
13
to spend it; but if it is in a bank you will
think thrice
14
before you draw it out.
So the Savings-Bank is a great help to people with small incomes, in helping them to
save their pennies to spend when they are old.
Ở nước Anh, có ngân hàng tiết kiệm ở phố Leeds, vốn có dòng thơ được khắc trên tảng đá
trên cổng đi vào.
Tuổi trẻ biết tuổi già sẽ khao khát điều gì.
Sẽ làm gì với những đồng xu tiết kiệm được.
Khi chúng ta còn trẻ, thật khó tưởng chúng ta sẽ thích cái gì và sẽ muốn gì khi về già.
Nhưng nếu được, chúng ta phải thận trọng trong khi làm việc kiếm sống nhằm xua tan
tuổi già của chúng ta. Tiết kiệm đòi hỏi trí tưởng tượng ; tiết kiệm có nghóa là sự tiên tiến.
Tiết kiệm còn có nghóa là sự tự chế. Khuynh hướng tự nhiên của chúng ta là phải thỏa
mãn nhu cầu hiện tại và say đắm thưởng thức những ước muốn. Người có thu nhập vô
hạn có khả năng thực hiện điều này. Nhưng những người thế nào rất hiếm. Nguồn thu
nhập của chúng rất hạn chế, trừ khi chúng ta có lương cố đònh, chúng ta sẽ chi hết tiền
nhanh chóng rồi sau đó có lại. Phải có một sức mạnh ở ý chí hầu từ bỏ những điều muốn
tồi tệ nhằm tiết kiệm cho một ngày mưa.
Trong "cuộc hành trình của người hành khất" John Bunyan có hai đứa trẻ. Kể câu chuyện
ngụ ngôn về Passion và Patience (sự ham muốn và tính kiên nhẫn) rằng hai đứa trẻ nhận
hai phần kẹo bằng nhau. Passion (lòng ham muốn) thì nhai hết phần kẹo của mình chỉ
trong vài phút một cách ngấu nghiến. Nhưng Patience (tính kiên nhẫn) chia phần kẹo của

14. to think thrice /817k 8ea1s/ (v) : nghó ba lần
71. WONDERS IN CREATION
NHỮNG KỲ QUAN CỦA TẠO VẬT

OUTLINE
1. The mystery of familiar things.
2. The infinitely
1
great.
3. The infinitely little.
Every thing in nature is wonderful. Even the commonest object is a mystery. The fact
that it is familiar to us, does not explain it. For example, take a common plant, a weed in
the garden, which we dig up and throw away as worthless. If you consider the delicacy
of its tissues, the perfection of its form and colour, the marvellous
2
way in which it has
grown from a tiny seed, you will wonder how it came to be. Not even the greatest that
has formed it. Common and familiar
3
as it is, it is a mystery. The poet Tennyson
4
has
expressed this beautifully : -
"Flower in the crannied
5
wall,
I pluck you out of the crannies,
And hold you here, root and all, in my hand,
Little flower-but if I could understand
What you are, root and all, and all in all,

grain of dust, every bit of the air we breathe, every drop of the blood in our veins, is
filled with millions of these tiny creatures. Many of them are beneficent
13
, and even
necessary for life; many are deadly
14
, and bring disease and death. And further he tells
us that there are things which even the most powerful microscope can never reveal ; for
all matter is made up of atoms
15
, and every atom is a little universe in which revolve, as
the planets revolve round the sun, electric charges called electrons
16
.
In childhood we wondered at fairy-tales
17
; but those fairy-tales were not nearly so
wonderful as are the fairy-tales of Science : and the fairy-tales of Science are true.
Mọi vật đều tuyệt vời trong bản thể của nó. Thậm chí vật thể gần gũi cũng trở nên bí ẩn.
Sự thật đối với chúng ta đều giống nhau, không giải thích được. Lấy ví dụ, khi nhổ một
cây cỏ dại trong vườn và ném đi xem như vật vô dụng. Nếu chúng ta coi đó là loại cây
gây hại dù cho nó có hình dáng và màu sắc đẹp, rằng nó đã lớn lên từ một hạt nhỏ xíu
thật kỳ dò. Chúng ta sẽ thắc mắc nó sẽ lớn lên bằng cách nào. Rằng thậm chí không phải
điều to lớn nhất đã tạo nên nó, mà chỉ những cái quen thuộc, gần gũi với chúng ta, nhưng
vẫn là điều bí ẩn. Thi só Tennyson đã diễn tả điều này thật hay :
"Những bông hoa trên bức tường rạng nứt.
Tôi bứng em lên khỏi các khe nứt.
Và giữ trong tay tôi đây cả rễ và hoa.
Một đóa hoa nhỏ bé đáng yêu.
Nếu tôi biết được em là gì - tất cả rễ và hoa.

2. marvellous /'m@:v6l6s/ (adj) : kỳ dò, kỳ lạ
3. familiar /f6'mil16(r)/ (adj) : quen biết, không lạ gì
4. Tennyson = Alfred Tennyson (1809-1892) : thi só danh Anh
5. crannied /kr%nd/ (adj) : nứt, có khe nứt
6. ultimately /'^lt1m6tli/ (adv) : một cách tối hậu
7. to appreciate /6'pri:!ieit/ (v) : thưởng thức, hiểu thấu
8. universe /'ju:ni'v3:s/ (n) : vũ trụ - universal (adj)
9. gigantic /d2a1'9%nt1k/ (adj) : rất lớn, cự đại
10. illimitable /'1l1m1t6bl/ (adj) : vô hạn, vô cùng tận
11. inconceivable /,17k6n'si:v6bl/ (adj) : không tưởng tượng được
12. germ /d26:m/ (n) : vi trùng, vi khuẩn
13. beneficent /bi'nefisnt/ (adj) : có ích, làm lợi cho ta
14. deadly /'dedli/ (adj) : rất nguy hiểm, làm chết người
15. atom /'%t6m/ (adj.) /'6t0m1k/ (adj, n) : nguyên tử - tomic
16. electron /1'lektr0n/ (n) : điện tử - electronic /1lek'tr0n1k/ (adj)
17. fairy-tale /'fe6ri te1l/ (n) : truyện thần thoại
72. INTERNATIONAL EXHIBITIONS
TRIEÅN LAÕM QUOÁC TEÁ

OUTLINE
1. The first, in 1851 : Hopes of a world peace.
2. Their uses : -
(a) They encourage international friendliness.
(b) They advance
1
manufactures
2
, and encourage inventions.
(c) They stimulate
3

are sent from all countries, and
visitors come from all parts of the world; and men of different nations cannot work and
organise together and meet in friendly intercourse, as they do at such times, without
getting more knowledge of and sympathy with each other's customs and ways of
thought.
Perhaps the chief object and use of such exhibitions is the promotion
10
of manufactures,
and the encouragements of new inventions and improved methods. Not only can
manufacturers
11
from all over the world see at an exhibition all the latest machines,
methods and processes
12
, but the prizes offered for the best commodities
13
of different
kinds stimulate invention, and create a healthy rivalry
14
in excellence of workmanship
15
.
In the same way these exhibitions do a great deal of good to commerce, by bringing to
one centre samples
16
of the produce
17
of different countries, from which merchants can
learn where they can buy and sell to the best advantage
18

người thuộc các nước không thể làm việc với nhau và gặp gỡ thân mật với nhau khi mà
những lúc như vậy họ không cảm thông nhau, và hiểu về phong tục cũng như lối tư duy
của nhau.
Có lẽ mục đích mà cũng là công dụng của các cuộc triển lãm đó là sự khuyến mãi sản
xuất, khích lệ những phát minh mới đồng thời cải thiện phương pháp làm việc. Không chỉ
riêng gì các nhà chế tạo ở khắp nơi trên thế giới, các nhà chế tạo nên những cỗ máy gần
đây nhất, các nhà chế tạo đưa ra phương thức cùng với các phương pháp sản xuất mà còn
có các giải thưởng giành cho hàng có loại hàng tốt nhất nhằm khích lệ sự sáng tạo đồng
thời tạo ra một sự tranh đua lành mạnh về tài nghệ.
Cũng vậy, các cuộc triển lãm này góp phần rất lớn vào thương mại, cung cấp các mẫu
hàng sản xuất cho các quốc gia và từ đó các thương gia mới biết được nơi mua và nơi bán
có lợi nhất.
Triển lãm cũng đem lại giá trò giáo dục cao. Bởi vì bên cạnh các cuộc triển lãm hàng
hóa của các quốc gia, nó còn có các sưu tập thú vò của các tác phẩm nghệ thuật các
nước, các vật thể lạ cùng với các làng mạc đường phố mà nó là điển hình cho cuộc sống
và phong tục của các dân tộc khác nhau.
TỪ MỚI :
1. to advance /6d'v@:ns/ (v) : tăng tiến, đẩy mạnh
2. manufacture /m%nju'f%kt~6(r)/ (n) : hoạt động sản xuất
3. to stimulate /'st1mjule1t/ (v) : cổ võ, thúc đẩy, kích thích
4. in person : thân chính, chính bản thân
5. the Crystal Palace : Thủy Tinh Cung
6. optimistic /,0ptim1st1k/ (adj) /'0ptim1zm/ : lạc quan - optimism, (n.) : tính lạc quan
7. to prophesy /'pr0f6s1/ (v) : tiên tri, nói trước
8. to culminate /'k^lm1ne1t/ (v) : chung cực, kết quả, đưa tới điểm cao nhất
9. exhibits /19'zbit/ (n) : vật trưng bày
10. promotion /pr0'm6$~n/ (n) : việc đề xướng, cổ võ cho
11. manufacturer /m%nju'f%kt~6r6/ (n) : người chế tạo, sản xuất
12. process /pr6'ses/ (n) : phương pháp chế tạo


Nhờ tải bản gốc

Tài liệu, ebook tham khảo khác

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status