Nghiên cứu từ FA trong tiếng hán hiện đại và từ tương ứng PHÁT trong tiếng việt - Pdf 58

TRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM HÀ NỘI 2
KHOA NGOẠI NGỮ

NGUYỄN THỊ LAN HƢƠNG

NGHIÊN CỨU TỪ “FA” TRONG TIẾNG HÁN
HIỆN ĐẠI VÀ TỪ TƢƠNG ỨNG “PHÁT”
TRONG TIẾNG VIỆT

KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC
Chuyên Ngành:Ngôn ngữ Trung Quốc

HÀ NỘI, 2019


河内第二师范大学
外语系

阮氏兰香
NGUYEN THI LAN HUONG

现代汉语动词“发”与越南语对应词“Phát”对比分析

大学毕业论文
专业:汉语专业

导师:陈灵芝博士

2019 年于河内



二、“发”的派生义 ............................................................................................................... 17
第二节、现代汉语“发”的词义特点及搭配能力 ................................................................... 27
一、出现在动词结构上的“发” ........................................................................................... 27
二、附带趋向补语的“发” ................................................................................................... 35


小结............................................................................................................................................... 35
第四章、现代汉语“发”与越南语对应词“Phát”对比分析 .................................................... 36
第一节、现代汉语“发”与越南语“phát”词义对比 ............................................................ 36
一、现代汉语“发”与越南语“phát”词义上的相同点 .................................................... 36
二、现代汉语“发”与越南语“phát”的不同之处 ............................................................ 42
第二节、现代汉语“发”与越南语“phát”语法特征的对比 ................................................ 46
一、现在代汉语“发”与越南语“phát”词法功能的对比 ................................................ 47
二、现在代汉语“发”与越南语“phát”句法功能的对比 ................................................ 49
三 、现代汉语“发”与越南语“phát”语义特征的对比 ................................................... 53
小结............................................................................................................................................... 56
结语................................................................................................................................................... 57
致谢................................................................................................................................................... 58
参考文献........................................................................................................................................... 59


摘要
“发”一词是现代汉语中使用频率比较高的一个词,能与“发”搭配的
词语不但数量大而且语义及结构也很多样。并且对于现代汉语“发”一词的
研究目前并不多。汉语学习者大部分通常使用“发”的基本义但不完全了解
“发”的本义、比喻义及引申义。本论文主要使用对比分析法深入研究现代
汉语“发”的各层意义以及由“发”构成的词语、结构、语义特征,说明
“发”是个多义词,从而与越南语对应词―phát‖进行对比研究,找出两者之间
的异同,帮助学习汉语者对“发”词有准确地理解,正确地使用。
经过考察分析,我们发现,现代汉语的“发”既可以当动词又可以当量

源、研究目标、意义及文献综述,让读者对“现代汉语“发”及越南语的
“phát”有大概的了解。以此作为本人研究的基础并借鉴。
第二章为本论文的相关理论依据,简单地介绍本论文有关的理论基础,
如:词义、多义词的定义、多音词的定义及其对比分析概说。
第三章为现代汉语“发”的词义特点及搭配能力,本章主要是研究现代
汉语“ 发” 的词 义 特点及 现代 汉语 “ 发”的 搭配 能力 , 本章深 刻地 研究
“发”的各层意义及“发”在动词结构中及附带趋向补语的搭配能力。在使
用“发”词时,更能准确地选用合适的意义及搭配能力。
第四章为现代汉语“发”与越南语对应词“phát”对比分析。本论文在
句法及词义的基础上,分析了两种语言中存在着异同之处。
第三节、研究目的及意义
一、研究目的
本论文的目的以如下三项目的:

2


1、以“发”词为多义词的代表,通过研究现代汉语“发”的语义特点
及表达形式,概括多义词的特点及使用,让汉语学习者更容易把握其他多义
词。
2、对现代汉语多义词“发”的语义及搭配能力进行考察分析,阐明其
特点。
3、指出越南语“phát”与现代汉语“发”的相对应表达形式。从而将
研究结果运用运用于汉越翻译,为汉语学习者提供一份参考资料。
二、研究意义
通过讲明白现代汉语“发”的语义、用法特点以及现代汉语“发”与越
南语相对应的表达形式,希望本论文可以为了汉语学习者提供一份参考的资
料,帮助学习者更深刻地了解并正确的使用现代汉语“发”。从而把握越南
语“phát”的表达方式,为正确地进行相关的汉越互译提供方便。
第四节、研究方法及语料来源

《“发” 字小议》—李晓春、张章。本论文主要是研究现代汉语与及
古代汉语的“发”,它的来源有两个,原本音义皆不同,汉字简化两者
合二为一。还有他们的基本以及引申义,去声。对研究汉语古代词语起
得很大的作用。
《“发”字可解》—陈莎莎。本论文主要正《庄子养生主》里面,庖丁
为文惠君解牛之篇章中有一句“是以十九年,而刀刃若新发於硎”,来
研究“发”的意义方面,“发”一般也可以解释为“磨刀、打磨”。
《“发”字典词义浅析》—李晓春主要是将目前国内出版的几部大中型
语文辞书对“发”字义项的收录其释义经过了由少到多、由简趋繁和由
粗至精的阶段,不断得到丰富、完善。但仍有可商榷之处,比如《辞
源》仅收“发”字义项十二个,《汉语大字词典》为“发”字列出二十
三个一项,对前者有所弥补,但也不免有将临时的语境义误作固定词义
的现象,《汉语大词典》是国内收入“发”的一项最多的一本词典,达
到五十四个,但也有很多问题存在,单一对翻译方面促进一步。
《“发”字的尴尬》—苏培成。本论文主要研究“发”是一个多音多义
词。现代常用的有两项音义:一个读 “fā”,是发射的“发”;一个
是读“fà”。

4


第二章、相关理论
中介语理论对于第二语言习得及研究有重大的意义 , 所谓中介语是指
第二语言学习者建构起来的介于母语和目的语之间的过渡性语言,它处于不
断的发展变化过程中,并逐渐向目的语靠近。所以此章,本论文就提出中介
语理论,对研究两种语言起得作用。
第一节、中介语理论
中介语,Interlanguage 也有人译为"过渡语"或"语际语",是指在第二
语言习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上所形
成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语,随着学习的进展向目的语逐

的语言能力。
KK 中介语理论后来有所的发展,但讨论的问题主要集中在中介语的三
个特征方面:①中介语具有可渗透性,即组成中介语的规则并不是固定不变
的,它可以受到来自学习者母语和目的语的规则或形式的渗透。②中介语具
有可变性,即中介语是不断变化的,这种变化不是从一个阶段突然跳到下一
阶段,而是不断的借助“假设-检验”手段,缓慢地修改已有的规则以适应
目的语新规则的过程。③中介语具有系统性,即中介语是相对独立的语言系
统,它具有一套独特的语音、语法和词汇规则体系。
KK 中介语理论是较早用认知观点解释第二语言学习的理论模型,其重
要意义首先在于它把第二语言学习看作是一种心理过程,并提供了一个理论
框架来解释这种心理过程,而且这种理论为后来人们采用实验的方法研究第
二语言的学习提供了理论基础。其次,Selinker 提出的中介语概念,从认知心
理学的角度来看,它实际是语言知识的一种表征。因此这一概念的提出为后
来认知理论进一步探讨这一表征的性质,及这种表征在第二言语学习中的作
用打下了理论基础。Selinker 中介语理论的不足主要在于它并没有明确说明中
介语系统是如何发展变化的,也没有说明中介语系统是怎样影响语言输出
的。
第二节、对比分析概说
一、对比分析的定义
1、对比理论
对比理论是罗培羽哲学体系的重要组成部分,由罗培羽首次提出。对比
分析从研究的对象和内容上看有广义和侠义之分。广义的对比分析又称为对
比语言学或对比研究,主要对两种或两种以上的语言进行对比研究,从而正
确揭示语言之间的相同和不同之处。侠义的对比分析专指以语言比为基础的
一种外语教学理论与方法,是应用语言学的一个重要研究内容,主要任务是
弄清外语学习中可能出现的困难和障碍,从而促进外语教学,对比分析是以
行为主义心理学和结构主义语言学为理论基础的。行为主义关于人类语言学
习理论重视语言行为,强调学习中的干扰因素,指出学习语言就是建立习
惯,而母语干扰恰恰是外语学习的难点所在。结构主义则强调外语学习中两
种语言之间的相互差异。结构主义语言学家将两种语言进行对比,分析其相

是对两种或或两种以上语言的现实状态进行对比描述,不过也并不排拆将某
一语言的现实状态与另一语言在某个历史时期的状态进行对比,比如将现代
汉语与古希腊语进行对比。
第四,对比语言学虽然同时研究和描写语言之间的异同,但测重点是语
言之间的不同之处。对比语言学这一名称中的“对比”一词便主要是为了突
出这一侧重点,以示与一般的 “比较”相区别。当然,这种不同时建立在相
同基础上的不同,没有多少相似之处的不同,是没有多大意义的。语言之间
的比较源远流长。自有语言研究以来,便有语言之间的比较;不同语言之间
的比较与语言研究,可以说是同时开始的,具有同样悠久的历史。而对比语
言学作为现代语言学的一个分支在西方则可以说有两个源头,一个在欧洲,
一个在美国。
1.对比语言学的诞生_洪堡特的《语言比较研究与语言发展不同阶段
的关系》

7


对比语言学的真正奠基人是德国学者洪堡特,他发表于 1820 年的《语
言比较研究与语言发展不同阶段的关系》是对比语言学的第一部也是最早最
卓越的文献。在这篇文献中,洪堡特就对比研究的一系列基本理论问题进行
了阐释,他认为语言是民族精神的外在体现,他保持“民族的语言就是民族
的精神,民族的精神就是民族的语言”(洪堡特,1999)。所以,在他看
来,“比较语言研究是对语言差异的准确探索”。他是当之无愧的对比语言
学奠基人。他认为的对比语言学与我们今天的“普通语言学”最求的目标是
一致的。并特别强调了语言与民族发展、人类进步的关系
2.叶斯帕森的贡献
丹麦语言学家叶斯帕森也提出了一种“新的比较语法”,这个“新的比
较语法”同样也就是对比较语言学,只是没有使用这一名称而已。他的《语
法哲学》奠定了他作为理论与延续家的地位。
二、对比分析法

一、本义和基本义
1、本义
本义为歌词本来的意思。我们一般认为文件记载的词的最初的意思是词
本来的意思。例如:
走:本意是“跑”。《韩非子》:“兔走触株,折颈而死。”其中的
“走”是“跑”的意思
向:本义是“窗子”。《诗经》:“塞向墐户”意思是“堵好窗子,用
泥涂塞门”
学者:本意是“求学的人” 《论语》:“子日”:“古之学者为已,
今之学者为人。”其中学者是“求学人”的意思。
单音节词是一个字表示一个词,所以单音节词的本义一般与子的形体有
直接关系。我们可以根据字形来推断词的本义。如:走、闻、本等。
很多词的本意现在已经消失,在一般词典中,已经不把它列为义项了,
加前面所举的“向”和“学者”。在古代书箱需要了解它们时,可以借助工
具书的帮助,如查阅《辞源》、《汉语大词典》等词典。
有的词的本意虽然保持至今,但已不能单独运用,只作为语素义存在,
出现在有它构成的合成词和固定结构中。如前面所“走”、“闻”等。
有一部分的词的本义,到现代仍然,是最常用最主要的意义。如:
“圆”表示“圆形”,“短”表示“两端之间的距离小”
2、基本义
基本义是词在现代最常用最主要的意义。当人们看见一个单独的次的时
候,首先想到的往往就是它的基本义。例如前面说的“走”和“学者”:
走:基本义是“脚交互向前移动”
学者:基本义是“学术上有一定成就的人”

9


这两个词的基本义和本义是不一致的,也有不少词的基本义和本义是一
致的,如前面所讲的“圆”、“短”。

闹”(冷冷地说)等意义。
2、比喻义
喻义是特殊的引申义,它是通过比喻而产生出来的意义。如:
梦话:本来是指“睡梦中说的话”,后用“睡梦中说的话”来比喻不切
实际、不能实现的话,如“说什么一个月就能学会汉语,那是梦话。”“梦
话”的这个比喻用法逐渐固定,就产生了新的比喻义,即“比喻不切实际、
不能实现的话。”

10


高峰:本来是指“高的山峰”,后用“高的山峰”比喻事物发展的最高
点”,如“上下班高峰时间三环路上经常堵车。”
后台:本来指“舞台的后面部分”,后用来比喻“在背后操纵、支持的
人或集团”,如“他这样的人能当上女主角,一定有后台。”
值得注意的是,词临时的比喻用法不是比喻义,比喻用法经过长期运
用,巩固在词义中才能成为比喻义,如上面所举的“梦话”、“高峰”、
“后台”的比喻义。
对于一个有多各义项的多义词来说,它虽然不一定包含这所有四种不同
性质的一项,但每个义项的性质还是有不同,如前面所举的“走”有九个义
项,其中第一个义项“人或鸟兽的交互相前移动”是基本义,第二个义项
“跑”是基本义,其他七个一项是引申义。再如“小丑”有两个义项,第一
个是“戏曲中的丑角或在杂技中作滑稽表演的人”,第二个义项是“比喻举
动不庄重、善于凑趣的人。”其中第一个义项既是本义也是基本义,第二个
义项是比喻义。
第四节、词义
一、概念义
概念义是客观事物在人脑中概括反应后形成的意义,是词义的基本成
分。如:“战士”和“大兵”的概念义都是“军队中的最基本层成员”,
“吝啬”和“小气”的概念义都是“过分爱惜自己的财物,当用不用”。概

情色彩是褒义的,是褒义词。如:
英雄

珍品

漂亮

温柔

活波

贡献

伟大

诚实

凡是表达了。如:贬斥、厌恶、轻蔑等感情的词,我们认为这些词的感
情色彩是贬义的,是贬义词。如:
小人

财迷

凶恶

刺耳

虚伪

懒惰

(1)自我以为了不起,看不起别人。
(2)自豪。
(3)值得自豪的人或事物

东西

(4)泛指各种具体的或者抽象的事物。
(5)特别指人或动物(多含有厌恶或喜爱的感情)

老婆子

(6)年老的妇女(含厌恶义)。
(7)丈夫称妻子(用于年老的)。

12


老头子

(8)年老的男子(含厌恶义)。
(9)妻子称丈夫(用于年老的)。

以上例词每个义项都有不同的褒贬义。“骄傲”第一个意义是贬义,第
二、第三个意义是褒义。“东西”第一个意义没有特定的感情倾向,第二个
意义具有或褒或贬的感情色彩。“老婆子”、“老头子”作为一般的泛称,
有厌恶的感情色彩,而作为专门的称呼,则带有亲昵的感情色彩。实际上这
是反语的修辞手段在意义引申中的一种固定化表现。
有些词词义基本相同,但感情色彩不同。如:褒 “战士、老大爷、雄
心、成果”;贬“大兵、老不死的、野心、剃头的、后果”;中“士兵、理
发员、结果”。这些其实是感情色彩不同的同义词。再造句时要注意选择与


询问

批示

然而

假苦

阁下

吝啬

飞翔

获悉

绝大多数的词语可以通用于各种语体,是通用语词,如:














讽刺

月儿

月球

月亮

老头儿

老者

老人

这些同义词由于语体色彩不同,因此使用场合也不同。
口语总是最贴近人们日常生活,改用口语词的时候,用了书面语,便会
陷得严肃,从而改变气氛。如:书面语词“父亲”和口语词“爸爸”,向人
介绍说“这是我爸”同“这是我父亲”相比,后者便严肃、庄重得多,而见
面称呼一般用“爸爸”或“爸”,用“父亲”便会让人觉得有隔阂。
小结
-词义包括词的本义、引申义、比喻义。一个词的最初的含义称作本
义。本义为出发点,根据它所反映的事物或现象的各个特点,词在它的发展
过程中又会产生若干个与本义相关但并不相同的意义,这就是词的引申义。
词义的性质包括概括性、客观性和民族性。
-词义是词的内容,是主观主体对客观事物现象的反映,包含着人们对
客观事物各种特点的认识,它所反映的是有关客观事物现象的一般的或本质
的特点。词义包括词的词汇意义、词的语法意义、词的色彩意义(包括感情
色彩和语体色彩)
-本义也叫基本义,指一个词的最初含义。引申义由词的本身引申出来


15


第三章、现代汉语“发”的词义特点及搭配能力
第一节、现代汉语“发”的词义特点
《现代汉语词典》解释动词的“发”主要有 16 个义项:
1、送出、交付:发货、分发、印发、发了一封信。
2、派出去:发宾。
3、产生、发生:发芽、发电、发病、这一带去年发了大水。
4、表达、发表:发布、发言、在报上发表了一篇散文。
5、发射:发炮、百发百中。
6、扩大、开展:发、发扬、发育。
7、因得到大量财物而兴旺:发家、暴发户。
8、食物等引发酵或水浸泡而膨胀:发面了、发海参。
9、放散、散开:发散。
10、揭露、打开:发现、揭发。
11、因变化而显现、散发:发黄、发潮、发愁。
12、流露(感情):发怒、发笑。
13、感到(多指不愉快的情况):发麻、发痒。
14、启程:出发、整装待发。
15、开始行动:发起、奋发。
16、引发、启发:法人深省。
16 个义项中,“发”的基本义为第(5)义项;“发”的引申义为第(1)义
项及第(14)义项;“发”比喻义为第( 2)、(3)、(4)、(6)、
(7)、(8)、(9)、(10)、(11)、(12)、(13)、(15)及(16)
义项。
一 、“发”的基本义
基本义是指词的最早意义。“发”这个字的基本义从前到此其实并没有
改变,还是“发射”:发炮,百发百中。“发”的这条义项是“发”的基本

因为“发”一词本身是动词,所以“发”一词带着“送出、交付”的义
项的时候可以带名词宾语、“发”后如有间接受事宾语,需由介词“给”引
出、可带宾语。比如:
(35)记者在邮局发着电讯稿呢。(现代汉语常用词用法词典-1997)
(36)老师还没发给我写作教材。(现代汉语常用词用法词典-1997)
(37)文件发出三个月了。(现代汉语常用词用法词典-1997)

17


我们都知道引申是通过事物之间的相关性联系派生新义的方式。 “送
出、交付” 义项 是“发”的引申义,那么这一条义项跟基本义“发射” 的
相关在哪?引申点是什么?
(38)工程技术人员发火箭。(现代汉语词典)
(39)你替我发发报纸行吗?(现代汉语常用词用法词典-1997)
例:(38)“发”一词着基本义“发射”,就是把一个关于枪弹、爆
弹、火箭、电波等的的高科技术东西送出到目的地的来实现发射主体的愿
望。例(39)“发”一词带着“送法、交付”的引申义。这条义项跟基本义
是有关的。那相关点就是把一个东西送出到另一个地方、以便实现送东西的
人的要求。但是在这里,提到的东西并不是有关高科技术的东西,而只是普
通,日常生活,一般使用的东西。如:“一封信、包裹、报纸”等等。
越南语―phát‖与现代汉语“发”的义项都表示“送出:交付”的意思。例如:
(40)Về Thái Nguyên cả cơ quan đàn ông đàn bà làm việc ở các cơ quan đều
được may được phát một bộ quần áo một kiểu như nhau. (Ba người khác - Tô Hoài)
(41) Trước khi chết, anh gửi cho làng Xô-man thƣ này. (Rừng xà nuNguyễn Trung Thành)
(42)因此说,为了一个人退货就停止向外发货,是值得研究的。(北
京语言大学语料库)
(43)他本是团长,秋收暴动处,却几次发信发指示要指挥余洒度。
在此场合,我们可以看到上面的例子“发”翻译成一些越南与相对应的词
―phát, gửi, giao‖,如:“发一套衣服”(phát một bộ quần áo)、发给苏素曼

(48)公路全长十四公里,设十三个车站,每天双向发车三十四个班
次。(北京语言大学语料库)
(49)起点站坐满才发车。(北京语言大学语料库)
好像 现代汉语“发”的“开始行动、引起行动“义项在越南语中没有
存在表示这两个意思的相对应的词。
2、“发”的比喻义
比喻义是根据基本义所指事物某一方面的特点,用于本质不同但有相似之点
的另一种事物而得来的意义。比喻义和基本义所指的概念有本质的不同,两
个意义指的是属于性质绝不相同的事物。(力量《试谈多义词的引申义和比
喻义的区别》,1983)。
(50)豆芽再发发就可以吃了。(现代汉语常用词用法词典-1997)
(51)我自己发过电。(现代汉语常用词用法词典-1997)
(52)虽然我们的国籍不同、肤色不同,但是我们都发扬了互助友爱的
精神。(现代汉语常用词用法词典-1997)
(53)这 几年来 , 不少农民 都 发 了。 (现代汉 语常用词 用法词典1997)

19


(54)发了一盆面,中午蒸包子。(现代汉语常用词用法词典-1997)
例(50)(51)“发芽”、“发电”就是“生产、发生”的意思;“发
芽”为动词,指植物长出芽。同义词有,“萌芽”。意义就是种子在适宜的
条件下,开始萌发,随着时间的流渐逐渐发育成一株完整的幼苗;“发电”
是指即利用发电动力装置将水能、化石燃料(煤炭、石油、天然气等)的热
能、核能以及太阳能、风能、地热能、海洋能等转换为电能。20 世纪未发电
多用化石燃料,但化石燃料的资源不多,日渐枯竭,人类已经渐渐较多的使
用可再生能源(水能、太阳能、风能、海洋能、地热能)来发电。例(52)
“发扬”的意义是发展和提倡(优良作风、传统等),扩大、开展良好的朋
友关系。例(53)“发”的意思是,这几年来,不少农民的生活日益繁荣。
例(54)“发面”表示面已经发酵了,中午可用来蒸包子了。“发炮”(基

可以互相翻译,比如:“发芽” (đâm chồi; nảy lộc;nảy mầm)、“发出”
(phát ra,sinh ra)、“发生”(phát sinh,xảy ra)、“发电”(phát điện)、
“发病”(phát bệnh,mắc bệnh)、“发展”(phát triển)、“发扬”(phát
dương; phát huy)、“发财”(phát tài)、“发面”(bột nở)。有些像“发
芽、发病、发生、发出、发扬”一样的特别场合,现代汉语“发”的意思就
是越南语相对应的一些词的意思。具体的就是现代汉语“发芽”就是越南语
―đâm chồi;nảy lộc;nảy mầm‖的、现代汉语“发病”就是越南语的―phát bệnh,
mắc bệnh‖、现代汉语的“发生”就是越南语的―phát sinh,xảy ra‖。目前,我们
所提出的问题就是为什么有不同这种特别的场合,“发”在每一个场合就有
不同的 意义 ?现 代 汉语的 “发 ”与 越 南相对 应的 词有 哪 些?可 能是 因为
“发”的本义也有跟它相同或接近的词,比如“发芽”中的“发”等于“长
出”;“发病”中的“发”等于“生、得”(生病;得病);“发生”中的
“发”等于“产”(产生);“发出”中的“发”等于“生”(生出)。其
他场合的互译方法大部分都是使用汉越词语的。
(59)关于这篇论文的平价问题,几位老师都发表了自己的见解。(现
代汉语常用词用法词典-1997)
(60)喝碗热姜汤,发散发散就好了。(现代汉语规范词典)
(61)他在数学研究上的这一新的发现震惊了世界。(现代汉语常用词
用法词典-1997)
(62)春风一吹,草坪发绿了。(现代汉语常用词用法词典-1997)
例(59)“发表”、例(60)“发散”、例(61)“发现”、例(62)
“发绿”表示是因为这些例子所提出的理由,所以所发生的结果会向周围的
环境散开的。具体是例(59)“发表”就是几位老师经过考录、思考,然后
把自己的意见,思想向周围的各位老师见解;例例(60)喝完了一碗姜热
汤,热量会向外面周围散开;例(61)“发现”带着经过研究,探索等方法找
到以前在数学上没有的意思,让藏匿的问题显示出来;例(62)“发绿”是
因为有春风吹过,所以周的草坪都变绿了。上述的例如都是以为某些原因而
把发生的结果,或藏匿的食物,事情向周围显露出来,改变了它原来的存在
空间。“打开、表达、散开”都是因为什么变化而显出的,跟基本义相同,


Nhờ tải bản gốc

Tài liệu, ebook tham khảo khác

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status