Applying house s translation quality assessment model to assess the Vietnamese translation of Mark Twain’s “The Adventures of Huckleberry Finn”-chapter XX and its Vietnamese translation by Xuân Oanh - pdf 24

Luận văn tiếng Anh:Applying house's translation quality assessment model to assess the Vietnamese translation of Mark Twain’s “The Adventures of Huckleberry Finn”-chapter XX and its Vietnamese translation by Xuân Oanh = Áp dụng mô hình đánh giá chất lượng bản dịch của House vào việc đánh giá bản dịch tiếng Việt “Những cuộc phiêu lưu của Huckleberry Finn” chương XX dịch giả Xuân Oanh. M.A Thesis Linguistics: 60 22 15
Nhà xuất bản:ĐHNN
Ngày:2012
Chủ đề:Dịch thuật
Tiếng Anh
Biên dịch
Miêu tả:46 p. + CD-ROM
M.A Thesis English Linguistics -- University of Languages and International studies. Vietnam National University, Hanoi, 2012
It is common for people to approach a foreign literature work via its translation; therefore, whether the readers can enjoy a translation text that successfully conveys the author’s intention is a question concerning many researchers. In this study, with a view to assess the quality of the translation of “The Adventures of Huckleberry Finn”, the researcher utilizes the schema of Translation Quality Assessment proposed by House. The application of House’s Translation Quality Assessment shows that though the translation text achieves some success and in most cases, conveys the author’s message, it still reveals a number of mismatches in comparison with the source text. Among which inability to render America- African vernacular language is a great loss of the target text. In addition, the ideational component of the translation text is also affected by overtly erroneous mistakes. On the basis of such findings, some implications for literary translation are drawn
Electronic Resources
Kiểu:text
Định dạng:text/pdf
Link tải Free download cho anh em Ket-noi:
04051000679_Noi_dung.pdf

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status