Phân tích lỗi ngữ pháp tiếng anh - Pdf 13



Phân tích lỗi ngữ pháp tiếng Anh
1. Phân tích từ ngữ: Nếu gặp một từ tiếng Anh mà bạn không hiểu kỹ thì
bạn có thể đặt con trỏ vào từ này và nhấn vào nút “Analyze Word” để
Grammatica đưa ra câu phân tích chính xác cho từ mà bạn đã chọn.
2. Thêm từ vào cho Grammatica: Bộ từ điển sẵn có của Grammatica tỏ
ra không được đầy đủ lắm. Bạn nên nhấn vào nút “Add to Lexicon” để tiến
hành các bước thêm từ vào cho từ điển của Grammatica.
3. Chia động từ: Grammatica có tính năng chia động từ khá độc đáo. Bạn
có thể chọn bất kỳ một động từ nào trong văn bản -> sau đó nhấn vào nút
“Conjugate Verb” để Grammatica đưa ra cho bạn toàn bộ mọi cách chia
của động từ đã chọn.
Ngoài ra, Grammatica còn có thêm 2 tính năng khác cũng khá tiện dụng là
“Define/Translate” và “Show Plural Form” nhưng đáng tiếc rằng hoạt động
không được "ngọt" cho lắm.
Công ty Ultralingua & Meta-Agent đang bán ra bản Grammatica 6.0 với giá
là 29,95 USD. Bạn đọc quan tâm có thể vào đây để tải về bản dùng thử với
dung lượng khoảng 2 MB.
Những lỗi phát âm tiếng Anh của người Việt
Để nói tiếng Anh hay thì việc nói nhiều chỉ giúp các bạn nói nhanh, nói tốc
độ còn muốn nói hay thì bạn phải nói tiếng Anh chuẩn…để biết các bạn
đã nói tiếng Anh chuẩn hay chưa mình xin phân tích những lỗi phát âm
tiếng Anh của người Việt
Khi phát âm tiếng Việt lưỡi và miệng của chúng ta rất là ngắn gọn. Vì thế,
khi phát âm tiếng Anh người việt phát âm rất là cụt và thậm chí là còn nuốt
âm. Chính vì thế gây ra khá nhiều lỗi phát âm tiếng Anh của người Việt


dụng như sau:
Copy toàn bộ văn bản tiếng Anh mà bạn đã soạn thảo vào ô soạn thảo văn
bản của Grammatica -> Chọn lấy thẻ “Analisys” -> Bạn chỉ cần nhấn vào
nút “Check” là quá trình kiểm tra chính tả và ngữ pháp sẽ được
Grammatica tiến hành đồng thời.
Mỗi khi gặp một cấu trúc câu sai ngữ pháp là Grammatica sẽ tự động tô
đen từ ngữ “có vấn đề” và đưa ra những lời khuyên để sửa lỗi trong bảng
“Analisys”. Khi gặp một từ sai chính tả, Grammatica cũng tự động tô đen
để đánh dấu, đồng thời đưa ra hàng loạt từ gần giống với từ gõ sai ở thẻ
“Suggestions” để bạn có thể thay thế bằng từ chính xác nhất.
Bạn sử dụng nút “Ignore” để bỏ qua những danh từ riêng mà Grammatica
không thể nhận diện và dùng nút “Replace” để thay thế từ đúng vào từ mà
bạn đã gõ sai.
Ngoài 2 tính năng phổ biến trên, Grammatica còn cung cấp cho bạn một số
tính năng mà “Spelling and Grammar…” của Microsoft Word hoàn toàn
không có như: a: Không nhấn trọng âm ( Stress )

Một trong những lỗi phát âm tiếng Anh nghiêm trọng của người Việt

Người Việt có điểm yếu rất lớn là khi nói tiếng Anh không phân biệt được
trọng âm của tiếng Anh. Trong khi phần trọng âm là một phần rất quan
trọng bởi nếu nói sai thì người bản xứ không thể hiểu mình nói gì. Điều này
xuất phát từ việc tiếng Việt đơn âm tiết và người Việt thường quen đọc
từng âm tiết và không có trọng âm nên chúng ta đọc đều đều các từ mà
không có trọng âm. Cách đọc đó khiến người nghe cảm thấy rất là cứng từ
nào cũng giống từ nào


vi bài nghiên cứu này, tác giả sẽ chỉ ra và phân tích nguyên nhân những lỗi mà
sinh viên năm thứ nhất hay mắc phải khi viết với tư cách là người trực tiếp
giảng dạy và trên cơ sở khảo sát gần 100 bài viết của sinh viên năm thứ nhất.
Tiếp đó người viết xin đưa ra một vài gợi ý về biện pháp khắc phục nhằm giúp
sinh viên tránh mắc lỗi khi học kỹ năng Viết.
1.Một số lỗi thông thường khi viết
1.1.Lỗi về thì
Trong tiếng Anh, mỗi thì đều có công thức và cách sử dụng riêng nhưng do chưa
nắm chắc kiến thức ngữ pháp cơ bản nên sinh viên thường tạo nên những câu sai
ngữ pháp. Ví dụ: Khi miêu tả một hành động đã xảy ra trước một hành động khác
trong quá khứ thì họ thường xuyên sử dụng thì quá khứ đơn trong khi nhẽ ra phải
dùng thì quá khứ hoàn thành. Ví dụ như câu ‘Before he went out, he locked the
door’ phải được viết lại là ‘Before he went out, he had locked the door.’ Thêm vào đó, sinh viên cũng thường nhầm lẫn công thức giữa các thì. Ví dụ: When
he came, we were have dinner. Ở câu này động từ ‘have’ phải được chuyển thành
‘having’ vì công thức của thì quá khứ tiếp diễn là: was/ were + V-ing.
1.2.Lỗi về từ vựng
Tiếng Anh là ngôn ngữ có kho từ rộng lớn. Việc học và biết nghĩa của từ thật
không dễ và nắm được cách dùng của chúng còn khó hơn nhiều. Chính vì vậy mà
việc chọn từ ngữ chính xác cho một bài viết bằng tiếng Anh là cả một quá trình
phức tạp.
Sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường mắc lỗi khi viết vì nhiều từ có nghĩa
tương đồng với nhau hoặc họ sử dụng sai từ loại hay dùng nhầm từ này với từ khác
vì chúng trông giống với từ mà họ muốn dùng.
1.1.1.Lỗi dùng từ có nghĩa tương đồng
Trong tiếng Anh, từ đồng nghĩa hay từ có nghĩa tương đồng (synonyms) là những
từ có nghĩa giống hay tương đương nhau và người ta thường dùng chúng để thay
thế cho nhau nhằm tránh lặp từ.

1.1.3.Lỗi dùng nhầm từ này với từ khác
Có nhiều từ trong tiếng Anh có cách viết gần giống nhau. Chính vì vậy hiện tượng
nhầm lẫn giữa các từ cũng thường xảy ra khi sinh viên nhầm từ này với từ khác vì
chúng trông giống với từ mà họ muốn dùng.
Các từ sau đây thường bị nhầm lẫn với nhau: ‘conscience’, ‘conscious’ và
‘conscientious’, nhưng nếu biết cách đưa từ vào trong văn cảnh và ghi nhớ thì sinh
viên có thể phân biệt chúng một cách dễ dàng hơn.
Ví dụ: 1. He had a clear conscience because he knew he hadn’t committed the crime. (Trong câu này, từ ‘conscience’ miêu tả khả năng phán xét hành vi là đúng
hay sai, hành vi đó là tốt hay xấu)
2. He was conscious of the fact that his associates thought he had taken the
money. (Cụm từ ‘be conscious of’ trong câu này có nghĩa là ‘nhận thức được điều
gì’.)
3. Conscientious lawyers tracked down every clue and collected enough
evidence to prove that her client was innocent. (Tính từ ‘conscientious’ kết hợp với
danh từ trong ví dụ này chỉ một người cẩn thận và tỷ mỉ.)
1.3.Lỗi về cấu trúc ngữ pháp
Có rất nhiều cấu trúc ngữ pháp trong tiếng Anh và biện pháp khả thi nhất để sinh
viên có thể sử dụng chúng một cách chuẩn xác là học thuộc lòng. Nếu không, họ sẽ
tạo nên những câu sai cấu trúc.
Ví dụ 1: I am very interested of reading books.
Giới từ ‘of’ trong câu trên phải đổi thành ‘in’ vì cấu trúc câu đúng là ‘to be
interesred in’.
Ví dụ 2: My face is similar to my mother’s.
Câu trên cho ta thấy chính việc không biết dùng đúng cấu trúc để diễn đạt ý đã làm
cho câu dài và kém hấp dẫn. Chúng ta có thể viết lại ví dụ trên như sau:
I take after my mother.
Trên thực tế khi tiến hành khảo sát gần 100 bài viết của sinh viên không chuyên

some books on the desk.

There + be+ Noun

(

>There are some
books on the desk)
3. I often
do mistakes

in my
composition.
To make mistakes

(

>I often make
mistakes in my composition)
4. How wonderful the weather!

How + adj +Noun+be!

(

>How
wonderful the weather was!)
5. We
passed


>He prefers tea
to coffee.)
8. He is going to
celebrate

a party next
weekend.
To have a party

(

>He is going to have
a party next weekend.

1.4.Lỗi diễn đạt ý
Đa phần sinh viên không chuyên năm thứ nhất thường không có đủ lượng từ vựng
và cấu trúc ngôn ngữ để biểu đạt ý tưởng và quan điểm trong khi viết. Do vậy họ
thường phải thay những từ và cấu trúc câu mà họ không biết bằng những gì mà họ
đã học. Chính điều này đã dẫn tới lối ‘viết vòng vo’ để diễn đạt ý tưởng. Sau đây là một vài lỗi sai trong diễn đạt ý.
1.4.1.Lỗi dịch từng từ
Có một số sinh viên trong đoặn văn miêu tả về mẹ đã viết ‘She never doesn’t do
anything’ để nói người mẹ của họ rất chịu thương chịu khó. Trong khi đó câu trên
có thể được biết một cách đỡ phức tạp hơn là ‘She is very hard working’ hay ‘She
never stops working’.
Chính việc dịch từng từ tiếng Việt sang tiếng Anh đã làm cho câu văn rườm rà, khó
hiểu và đôi khi gây buồn cười. Chúng ta hãy xem một vài ví dụ sau:
Ví dụ: 1. My mother has a white skin

có thể là do họ không nghĩ rằng những câu đơn đó đã mang nội dung thông tin
hoàn chỉnh với cấu trúc ngữ pháp độc lập nên chúng phải được phân biệt rõ ràng.
Thêm vào đó, sinh viên cũng không thường viết hoa chữ cái đầu câu để làm rõ hơn
sự phân biệt này.
Ví dụ: My best friend is a beautiful girl, she has long dark hair.
Câu trên phải được viết lại là ‘My best friend is a beautiful girl. She has long dark
hair.’ vì mỗi câu mang thông tin hòan chỉnh khác nhau.
Ngoài ra còn một số dấu câu khác mà sinh viên cần phải học cẩn thận cách dùng
của chúng như dấu phẩy, dấu chấm phẩy, dấu hai chấm,
1.5.2. Lỗi chính tả
Đây là loại lỗi phổ biến nhất do sự bất cẩn của người viết. Có một số từ trong tiếng
Anh rất khó nhớ cách viết như: necessary, release, believe, successful, conscience, conscious, conscientious,
2. Nguyên nhân của lỗi khi viết
Có khá nhiều nguyên nhân gây ra những lỗi thường gặp khi học kỹ năng Viết trong
tiếng Anh của sinh viên không chuyên năm thứ nhất. Có thể xem xét một vài
nguyên nhân sau đây dẫn tới việc sinh viên thường mắc lỗi trong khi viết.
2.1.Không biết chính xác nghĩa của từ (denotation)
Từ vựng trong tiếng Anh vô cùng phong phú. Ngoài những từ đồng nghĩa ra, có
nhiều từ đồng âm nhưng cách viết và nghĩa khác nhau (homophones) như I/ eye,
sun/ son Bên cạnh đó lại có những từ đồng âm và đồng cách viết mang nghĩa
khác nhau (homonyms) như left, flat, saw, play, Do đó sinh viên gặp rất nhiều
khó khăn trong việc hiểu tường tận, chính xác nghĩa của từ, sự khác nhau về cách
dùng của những từ có nghĩa tương đồng cũng như từ loại của chúng. Chính điều
này dẫn tới việc sinh viên thường mắc lỗi về từ vựng khi viết bài luận tiếng Anh.
2.2. Không nắm vững kiến thức ngữ pháp cơ bản
Chính việc chưa nắm vững kiến thức ngữ pháp cơ bản đã làm cho sinh viên gặp rất
nhiều khó khăn trong việc sử dụng thì, cấu trúc và văn phong khi viết một bài luận

tra trong từ điển để có thể sử dụng một cách chính xác.
3.1. Đọc sách báo, tài liệu
Tạo thói quen đọc sách báo vào thời gian rảnh rỗi là cần thiết nhưng nhớ rằng bạn
nên đọc kỹ và sâu (Read intensively). Cách đọc này sẽ giúp chúng ta học được từ,
cấu trúc câu cũng như lối diễn đạt và phong cách viết trong tiếng Anh để, ở một
chừng mực nào đó, bạn có thể củng cố kiến thức về văn hóa Anh. Bắng cách này
chúng ta sẽ thấy dễ dàng hơn khi diễn đạt và bỏ thói quen dịch từng từ. Sau đây là
các bước quan trọng khi đọc sách: - Tìm ra những cụm từ, cấu trúc câu đặc biệt và cách diễn đạt như người bản
ngữ
- Gạch chân hoặc viết chúng vào vở
- Đặt câu với chúng và luyện tập thường xuyên cho đến khi bạn có thể đảm
bảo là không quên và sử dụng chúng một cách hoàn hảo
3.3. Luyện dịch
Đây là cách rất tốt vì qua đó chúng ta học được từ, cấu trúc mới và cách diễn đạt
chúng trong bài luận bằng tiếng Anh.
3.4. Kiểm tra lỗi sau khi viết
Có một số lỗi có thể trong quá trình viết ta không để ý (do viết nhầm, viết sai chính
tả, ) nhưng khi đọc lại ta sẽ phát hiện ra ngay. Do đó sẽ là rất quan trọng nếu sinh
viên đọc lại câu văn hay bài viết của mình sau khi hoàn thành.
3.5.Viết lại
Thực tế cho thấy phần nhiều sinh viên không viết lại bài viết của mình sau khi
được giáo viên sửa lỗi và đưa ra nhận xét. Họ chỉ lướt qua những lỗi đó mà không
nhận thức được rằng nếu không dựa vào những nhận xét đó để viết lại bài viết của
mình thì những nhận xét đó không có mấy tác dụng và khó có thể tránh mắc lỗi sau
này.
Viết lại cũng là một cách hữu hiệu để giảm thiểu lỗi và bổ sung những ý tưởng mới
mà trong bản viết lần đầu (first draft), sinh viên còn chưa nghĩ ra. Hơn nữa, sinh


Nhờ tải bản gốc
Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status