Nghiên cứu LAO trong tiếng hán hiện đại đối chiếu với cách biểu đạt tương đương trong tiếng việt - Pdf 41

河内国家大学下属外国语大学
研究生院
**********

阮秋水

现代汉语―老‖研究——与越南语相对应的表达形式对比
NGHIÊN CỨU ―LAO‖ TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI – ĐỐI CHIẾU
VỚI CÁCH BIỂU ĐẠT TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG VIỆT

硕士论文

专业:汉语语言学
专业编码:60220204

2016 年于河内


ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
TRƢỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ
KHOA SAU ĐẠI HỌC
*********

NGUYỄN THU THỦY

现代汉语―老‖研究——与越南语相对应的表达形式对比
NGHIÊN CỨU ―LAO‖ TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI – ĐỐI CHIẾU
VỚI CÁCH BIỂU ĐẠT TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG VIỆT

LUẬN VĂN THẠC SỸ




摘要
汉语中有许多字在历史的沉淀下形成了许多不同的用法,汉语经历
了一系列的发展和演变,意义也有了扩大、缩小和转变 。例 如:古代
汉语中的一 些字的用法从当时直到现在发生了很多变化,以“老”为
例,它的用法则 体现了汉语发展演变中的 扩大规律,通常我们 所认为
“老”多用作词缀,但除此之外,它还有许多常见却不为人注意但仍然
很重要的用法,这不仅仅是中国传统文化发展的必然结果,也是中华文
化发展的重要体现,同时也显示了现代汉语的发展 。
本论文采取考察方法、统计法、描写、分析以及对比法进行研究,
阐明现代汉语“老”的特征及其越南语相对应的表达形式。研究结果表
明:现代汉语“老”是一词多义。除了表示“年岁大”的基本义之外,
还拥有较多的派生义。“老”既可以当形容词、副词或动词、又可以当
词素去构词。所以汉语“老”的组合能力很强。
现代汉语的“老”与越南语相对应表达形式较为复杂,除了“lão”
作为汉语借词外,还有其它 “già”、“cũ”等种表达方式,要根据具体
的语义环境才能确定。在考察结果分析基础上,本文已经尽力弄清现代
汉语“老”的特点及其越南语里相对应表达形式考察。“老”既可以当
形容词、动词和副词用,又可以当做词缀去构词。作为称谓语,“老”
可以放在特指姓氏名词之前,又可以放在姓氏之后或者第二和第三人称
代词之后,有时还可以放在通称或者一些亲属称谓词之前,构成称谓结
构,有的是中性的,有的有褒贬之分。论文撰写完毕之后希望能够为越
南汉语教学与翻译工作提供一份参考资料。
【关键词 】
:现代 汉语“老”;词;词素;越南语

iii



第二章

现代汉语“老”作为词的考察与分析——与越南语相对应的表

达形式对比........................ Error! Bookmark not defined.
2.1 现代汉语的“老”一词的基本义 Error! Bookmark not defined.
2.2 “老”的派生义 .............. Error! Bookmark not defined.
2.3 “老”的反义词 .............. Error! Bookmark not defined.
2.4 “老”一词的词类考察与分析 .. Error! Bookmark not defined.
2.4.1 “老”作为形容词 ......... Error! Bookmark not defined.
2.4.2 “老”作为副词 ........... Error! Bookmark not defined.
2.4.3 “老”作为动词 ........... Error! Bookmark not defined.
2.5 现代汉语的“老”一词的搭配能力Error! Bookmark not defined.
2.5.1 作为形容词的搭配能力 ..... Error! Bookmark not defined.
2.5.2 作为副词的搭配能力 ....... Error! Bookmark not defined.
2.5.3 作为动词的搭配能力 ....... Error! Bookmark not defined.
第三章现代汉语“老”作为词素的考察与分析——与越南语相对应的表
达形式对比........................ Error! Bookmark not defined.
3.1. 现代汉语的“老”作为词素的义素考察Error!

Bookmark

not

defined.
3.2. 现代汉语的“老”作为前缀的构词情况考察Error!

Bookmark

not defined.


前言
1.选题理由
现代汉语多义词是词汇学的一个重点。在一般的情况下,一个词都
是从基本义派生出来若干个与本义相关的词义。这种派生义往往与人们
的思维联想联系在一起。对汉语学习者而言,多义词确实是重点、难点
之一。学习者需要将多义词和同音词区分开来。“老” 是现代汉语一个典
型的多义、多功能的词,出现的频率相当高。作为词素时,其构词能力
也较强。可以说,“老”一词具有复杂性,一直以来深受汉语研究者的
高度重视。许多学者也从不同的角度对 “老” 一词 进行过研究。
本人在学习与研究汉语过程中,从《现代汉语大词典》和前人的研
究中发现 “老” 是一个多义词。除了基本义是 “不年轻” 以外,还有较多
的派生义。特别是作为前缀的时候,“老” 的基本义虚化了。尤其是
“老”参与称谓,成为现代汉语称谓组合中的一部分,其用法更为复
杂。经过探讨前人对“老”的研究,本人得知,一方面由 “老” 的活跃
性,词义丰富,用法多样,另一方面,虽然前人从不同角度对汉语的
“老” 进行了阐述论证,但仍不够全面、完善且缺乏系统性,因此还可从
新的角度去论述,探索。可以说,到目前为止,关于“老”一词的相关
问题本体研究空间很大。
至于越南语与现代汉语的“老”相对应的表达形式更是一个有趣的
问题。 当 “老” 作形容词时,最常见的表达方式有 “già”,“cũ”, “lão”。
其中,“lão” 是从汉语的“老”借来的汉语借词,但是进入了越南语以
后,这个“老”已经发生了较大的变化。要根据具体的语境才能判断其
词义。而“老” 作前缀时,情况更加复杂,因为词义被虚化。越南汉语学

1


习者因为对“老”的了解不够全面,也不够深入,加上对越南语相对应
的表达形式并不是一对一的。因此,在学习与使用该词的时候遇到不少

汉语的“老”进行全面的考察研究。
至于越南语相对应的表达形式包括 “lão” ,“già”,“cũ” 等词,由于
时间及能力的关系,本人不深入考察越南语的这三个词的词义和用法,
而是在前人对越南语的 “lão” ,“già”,“cũ” 等词相关的研究成果基础上
进行对比,阐明其间的异同。
5.研究方法
在研究的过程中,本论文将采取如下的研究方法及研究手段:
(1)考察统计法:对现代汉语的“老”及其构成的词和词组进行统计并
归类;
(2)分析法:对“老”一词的词义、兼类现象以及作为前缀等方面进行
分析;
(3)对比法:将现代汉语的 “老”与越南语相对应的表达形式进行对
比,指出两者之间的异同。
此外,本论文还采取引证法、例证法、推理法等。
6.语料来源
本论文的语料来源主要来自现代汉语词典和中国与越南的现当代文
学作品及剧本等。
7.论文结构
本论文除了前言、结语、目录及参考文献之外,共分三章:

3


第一章

相关的理论基础

第二章

现代汉语“老”作为词的考察与分析 —— 与越

例(1): 送 sòng:① 把东西从 A 地运到 B 地:送信; ② 赠给:她来
给我送礼;③ 陪伴人到某一地点:大家都来给她送行; ④ 丢掉:断
送。
例(2):坏 huài : ① 品质恶劣,有害: 他是坏人;② 人体、东西
受了损伤: 地球就要被他们破坏了;③ 质量差,不完美 ;④ 表示程
度深:她被吓坏了。
以上两个词是多义词,或者说一词多义。

5


1.1.2 多义词的义项划分
一般来说,一个词在产生之初,它的意义大都是单义的,也就是说
它只有一个意义,这个意义就是它的本义。但是,一些词在长期的使用
过程中,在本义的基础上派生出了其它意义,使得这个词变成了多义
词。
基本义
词义
转义(派生义):比喻义、引申义„„
多义词的基本义就是经常使用的那个意义,也就是在现代汉语中使
用频率最高、作用最显著的那个意义。例如:“快”的基本义表示速度
大、与“慢”相对;
“天”的基本义是“天空”。
越是日常交际中的常用词,越是历史悠久的词,多义词的分布越
多,多义词义项的数量也越多。因为义项的增加一般都是在语言的运用
和发展的过程中进行的。所以会有转义,转义一般包括比喻义和引申义
两种。其中引申义是由词的本义演变发展而产生的意义、比喻义是通过
本词打比方产生的固定词义。
例如:“海”
基本义:大洋靠近陆地的部分。如:东海、大海。

系、义类的联系、义反的联系三种。
《汉语词汇学》
(葛本义,2001 年)中就多义词的界定及其几种意
义关系做了详细的说明。作者认为多义词的常用义和基本义关系密切,
在一般情况下。多义词的其他义项,都是在这一个意义上直接或者间接
产生出来的。同时,作者还强调多义词在某一发展阶段上,有且只能有
一个基本义。
《认知世界的有效手段:多义词和同义词》(李翠屏和廖军,2003

7


年)也曾对多义词的义项做过类似的分析,将多义词的义项发展分为三
种:连锁型、放射型、连锁放射复合型。
此外,《对外汉语词汇教学法初探》
(邢志群,2011 年)中提出四个
词汇排序的基本原则。对多义词的顺序安排不但从词频角度,更从语义
语用及跨文化等方面予以综合分析,对多义词的教学有一定指导意义。
多义词的各项意义之间有内在的关系。因为多义词的各项意义都是
由它的本义或基本义经过引申或比喻性的用法派生出来的,它们之间的
关系非常密切。
从历时的角度来看,
“本义”是一个词当初的意义,“转义”是在本
义的基础上发展出来的意义。
从共时的角度来看,各个义项有使用频率上的差别:常用义成为基
本义、非常用义成为一般义。
1 把关闭的东西打开:开门;○
2 驾驶:开车;○
3
例 (3):开 kāi:○

‘附加’”
。而“
‘词缀’都是定位语素,有前置的叫‘前缀’
”。
任学良提出汉语的词缀属于附加式构词法,认为“词头、词尾、词
嵌”(即前缀、后缀、中缀)是“词干”
(即词根)的“附加成分”。而
“前缀”是“词根”的“前加成分”。它没有词汇意义,只有语法意
义。但是部分前缀在与一些特定语素结合时,仍带有一定的词汇意义。
而它们的所带有的词汇意义往往是虚化了的词汇义,如“老”在姓氏
前,“老林”、
“老张”等有一种亲切、熟悉的含义。
综上所述,本文研究的“老”当前缀时:紧密附着于词根的语素,
中间不能插入其它成分,并且它的位置是固定的——位于词根之前。语
义上是高度虚化的,所以只具有语法上的意义,而没有词汇意义。
1.2.2 前缀来源
大多数前缀都来自古代语言,由实语素通过意义的虚化而来。王力
先生的《汉语史稿》认为前缀“老”形成于唐代。
前缀具有自源性。这里的自源指的是从本民族语言发展而来。反
之,从外来语中吸收来的词则是他源性词。
“在词缀自源和他源的问题
上汉英差异比较大,汉语中的词缀以自源为主,同时也受到外来语言某
种程度的影响。汉语的典型词缀都是自源的。”我们说典型词缀是汉语
中的实词经过历时的演变而形成的,是实语素经过推移、发展而来的。
又拿前缀“老”来说,王力先生认为“词头‘老’字就来源于形容词
‘老’字,最初是表示年老或者年长的意思”。

9




语素,它在使用上更多的是为了与“正”相区别。在《现代汉语词典》
中“副”是作为“属性词”的,它不但语义上没有虚化,而且也没有表
示某种类化的含义。虽然在“副主席、副班长”等词中“副”后一般不
插 入 “ 的”。 但在“ 她 是 我 们班 的正 班 长 , 而他 是副 的 ” 中 ,由 于
“正”的出现,“副+的”就可以代替“副班长”。所以我们说这种只起
区别作用的语素不能列入前缀之内。而且“副班长”还可以叫“班
副”,还有相近的用法如“团副”等,这与前缀的定位性特点是相矛盾
的 。 所 以 说,“副” 不 是 前 缀。 还有 “ 每 天 、每 年、 每 组 „ „” 的
“每”也不能看作是前缀,因为在它们中间可以插入其它成分,如“每
一天、每一年、每三组„„”。
吕叔湘认为词缀是“不单用”的语素,也就是说它不能独立成词。
必须要依附于词根才能存在。以学术界公认的典型前缀“老”为例,
“老”作为前缀是不能单独成词的。因为“老”在语素义上已经高度虚
化了,在古汉语中的“老母、老父„„”的“老”仍具有年纪大、和表
示尊敬的含义。可现代汉语中的“老爸、老妈”等已经失去了年纪大的
意义,只有一种亲切的叫法。同时,“老”作为实词可以是副词或者形
容词。副词表示一种“总是、一直”的含义;形容词仍旧是年纪大的含
义。也就是说,“老”作为前缀时,它的语素义与单用时的语素义不
同。因此,从语义的角度来看,前缀是不能独立成词的,它依附于词
根,是只具有语法意义的虚语素。
(3)前缀具有意义的虚化性
“真正的词缀只能粘附在词根成分上头,它跟词根成分只有位置上
的关系,没有意义上的关系。”也就是说词缀从词汇意义的角度来看,
已经完全丧失了它本身的词汇义。郭良夫也说“实语素有实在的词汇意

11


义,词缀是虚语素,没有具体的词汇意义,却有抽象的语法意义,或者


12


我们说前缀除了“第”这种起着序数作用的前缀以外,其它的前缀
所构成的词一般都以双音节的形式出现。如前缀“阿”

“阿狗、阿猫、
阿达„„”。前缀“老”也是一样。典型后缀构成的词在音节上的表现
形式也是以双音节为主的。例如,典型后缀“子、儿、头”等,它们结
合成的词“椅子、石头、刀子、空儿„„”
。有些学者认为后缀构词正
在从双音节形式向多音节形式转变,这一变化尤其体现在类后缀上。但
是,典型前缀构词的多音节形式是极其少见的,如“老百姓、老好人”
等等,所以我们不能说前缀在构词上也存在这种倾向。
(5)前缀的能产性仍然很强
从构词能力上看前缀造词的能产性仍然很强。尤其是“第”和
“老”
,对于“第”来说,基数词是无限的,那么“第”构成的序数词
就是无限的。
“老”在构造新词上也十分活跃。最近几年出现的一些新
词,如“老总、老伴、老油子„„”,使用相当广泛。“老”虽然虚化成
前缀的时候非常早,但是它的能产性并没有因此而减弱,而且在非正式
的言语中,很容易与其它的词根结合形成新词。
1.3 对比研究概说
1.3.1 对比研究的定义
对比语言学的具体工作或成果则常表述为“对比研究”或“对比分
析 ”(contrastive analysis)。语言学家赵元任曾说过:“所谓语言学理
论,实际上就是语言学的比较,是世界各民族语言综合比较研究得出的
科学结论。”作为语言学的一个学科,对比语言学与比较语言学之间有

事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。如果说,语言
学的根本任务是对语言的某种现象加以阐述的话,那么要对某一语言现

14


象作出阐述,总是需要对这一现象的种种表现加以比较和分析
(Harlmann1980)。因而,按其本质来说,对比语言学也是一种比较,
不过是一种具有特定含义的语言学中的比较。在进行语言学比较时,根
据比较对象的不同,可以沿两条轴线来进行。一方面,可以选择共时或
历时的语言现象来进行比较;另一方面,可以选择在某一语言内部或各
种语言之间的语言现象来进行比较。并由此可以分为四种不同类型的比
较:同一语言内部的共时比较,同一语言内部的历时比较,不同语言之
间的历时比较,不同语言之间的共时比较。但我们不必去考虑所比较的
语言是否具有代表性,因为我们所要研究的不是世界上所有语言之间的
共同点和典型区别,而是两种或两种以上的语言在形式结构上的共同点
以及一种语言相对于另一种语言而言的不同之处,在这里我们主要研究
英汉对比。
综上所述,我们可以给对比语言学下这样一个定义:“对比语言学
是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的
对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研
究应用于其他有关领域。
1.3.2 对比研究的方法
对于对比语言学的分析方法,因为研究目的方式等不同,目前也没
有一个十分固定的模式。从当今中国对比语言学的研究来看,目前大概
有以下几种方法。
(1)共时对比
单向对比:以语言 a 出发,以语言 a 为坐标,研究语言 a 的某种范
畴,某种形式,某种意义在语言 b 中任何表达,有何等价物(语言 a ~
语言 b)。两种语言的关系为:语言 a 为出发语,语言 b 为对象语。

语法各有自己的特点,语法的共性是通过不同语言的表现出来的;每一

16


种语言在不同时期都有不同的表现,不能以现在语法学的角度去衡量古
时语法的不足处;每一个民族都有自己的共同语,但其方言与共同语却
会出现很大的差别,只有通过对比才能知晓为何要选择这种语言作为共
同语。正如吕叔湘先生《中国文法要略》上卷初版例言中写道:“要明
白一种语文的文法,只有应用比较的方法。拿文言词句和文言词句比
较,拿白话词句和白话词句比较,这是一种比较。文言里一句话,白花
里怎么说,百花里一句话,文言里怎么说,这又是一种比较。一句中文
话,翻成英语怎么说,一句英语,中文话里如何表达,这又是一种比
较。只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特殊之点。假如能
时时应用这个比较方法,不看文法书也不妨;假如不应用比较的方法,
看了文法书也是徒然”。可以看出吕叔湘先生在进行语法研究时特别重
视比较和对比,他的《中国文法要略》在文言和白话比较方面取得的效
果是有口皆碑的,至今没有其他著作可以取代。他在 40 年代对近代汉
语历史语法的专题研究论文也是汉语历史比较方面的典范之作,这些是
有目共睹的。
对比是当代语法研究的一种积极趋势,是语言学理论研究的一个重
要手段。通过外语与汉语的对比,可以使我们更好地认识外语的语言特
点,同时也可以从汉、外语对比中学习先进的外语理论,提高自身的汉
语理论水平。高名凯曾指出:“因为有了比较的研究,才让我们知道在
一般语法结构中哪一部分是一切语言所共有的,哪一部分是各语言所不
同的,而汉语语法的研究也不会发生所谓太西洋化或太中国化的毛病
了。比较的研究所比较的固然是其他语言的语法结构,可是结果是对汉
语语法的特点反而越来越清楚了。”
语法研究的历史告诉我们,对比研究是促进本民族语研究的一条途


Nhờ tải bản gốc

Tài liệu, ebook tham khảo khác

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status