Tài liu lun vn s phm 1 of 63.
TRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM HÀ NỘI 2
KHOA NGOẠI NGỮ
NGUYỄN THỊ LAN HƢƠNG
NGHIÊN CỨU TỪ “FA” TRONG TIẾNG HÁN
HIỆN ĐẠI VÀ TỪ TƢƠNG ỨNG “PHÁT”
TRONG TIẾNG VIỆT
KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC
Chuyên Ngành:Ngôn ngữ Trung Quốc
HÀ NỘI, 2019
Footer Page 1 of 63.
Tài liu lun vn s phm 2 of 63.
河内第二师范大学
外语系
阮氏兰香
NGUYEN THI LAN HUONG
现代汉语动词“发”与越南语对应词“Phát”对比分析
大学毕业论文
专业:汉语专业
二、引申义和比喻义 ............................................................................................................... 10
第四节、词义............................................................................................................................... 11
一、概念义 ............................................................................................................................... 11
二、附属义 ............................................................................................................................... 11
小结............................................................................................................................................... 14
第三章、现代汉语“发”的词义特点及搭配能力 ....................................................................... 16
第一节、现代汉语“发”的词义特点 ....................................................................................... 16
一 、“发”的基本义 ............................................................................................................. 16
二、“发”的派生义 ............................................................................................................... 17
第二节、现代汉语“发”的词义特点及搭配能力 ................................................................... 27
一、出现在动词结构上的“发” ........................................................................................... 27
二、附带趋向补语的“发” ................................................................................................... 35
Footer Page 3 of 63.
Tài liu lun vn s phm 4 of 63.
小结............................................................................................................................................... 35
第四章、现代汉语“发”与越南语对应词“Phát”对比分析 .................................................... 36
第一节、现代汉语“发”与越南语“phát”词义对比 ............................................................ 36
一、现代汉语“发”与越南语“phát”词义上的相同点 .................................................... 36
二、现代汉语“发”与越南语“phát”的不同之处 ............................................................ 42
第二节、现代汉语“发”与越南语“phát”语法特征的对比 ................................................ 46
一、现在代汉语“发”与越南语“phát”词法功能的对比 ................................................ 47
二、现在代汉语“发”与越南语“phát”句法功能的对比 ................................................ 49
三 、现代汉语“发”与越南语“phát”语义特征的对比 ................................................... 53
小结............................................................................................................................................... 56
结语................................................................................................................................................... 57
致谢................................................................................................................................................... 58
第一章、绪论
第一节、选题缘由
现代汉语里“发”是使用频率比较大的一个词,与“发”搭配的词语不
但数量大而且语义及结构也很多样。“发”一词既可以当动词又可以当量词
使用。其中,当动词的“发”表现的更复杂。另外,“发”既可以作为单音
节词自由活动又可以与其他语素构成新词,具有很强的构词能力。“发”除
了基本义以外,还有很多派生义。由“发”构成的词语从数量到结构、语义
都很丰富、多样,值得深入研究的一个多一词。
汉语学习者大多数是经常使用“发”的基本义,而并没有完全了解
“发”的本义和引申义。学习者在运用及翻译“发”这个词感到困难及误
解。若能深入研究汉语“发”,说明“发”的词义特点及搭配能力,与越南
语“phát”进行研究对比,找出两者之间的异同。“汉语“发”及越南语
“phát”在翻互译时有哪个要注意的特点,从而能准确地翻译两者。所以本人
选择“现代汉语“发”与越南语对应词“phát”对比分析”作为汉语专业毕业
论文题目。希望本论文能为汉语学习者提供一份参考资料。
第二节、研究内容
本论文以现代汉语“发”与越南语对应词对比分析为研究内容。本论文
分为五章:
第一章为绪论简述了本论文的选题缘由、研究内容、研究方法及语料来
源、研究目标、意义及文献综述,让读者对“现代汉语“发”及越南语的
“phát”有大概的了解。以此作为本人研究的基础并借鉴。
第二章为本论文的相关理论依据,简单地介绍本论文有关的理论基础,
如:词义、多义词的定义、多音词的定义及其对比分析概说。
第三章为现代汉语“发”的词义特点及搭配能力,本章主要是研究现代
汉语“ 发” 的词 义 特点及 现代 汉语 “ 发”的 搭配 能力 , 本章深 刻地 研究
“发”的各层意义及“发”在动词结构中及附带趋向补语的搭配能力。在使
用“发”词时,更能准确地选用合适的意义及搭配能力。
第四章为现代汉语“发”与越南语对应词“phát”对比分析。本论文在
句法及词义的基础上,分析了两种语言中存在着异同之处。
二、语料来源
本论文的语料来源来自:
1、北京语言文化大学语料库(http:/ccl.pku.edu.cn)
2、现代汉越词典
3、字典
4、《汉语词汇教学》万艺玲
5、《阿 Q 正传》鲁迅
6、《狂人日记》鲁迅
7、《明天》鲁迅
8、《社戏》鲁迅
9、《对比语言学》许余龙
Footer Page 7 of 63.
3
Tài liu lun vn s phm 8 of 63.
10、《对比功能分析的研究方法及其应用》 许余龙
11、Mảnh trăng cuối trời-Nguyễn Minh Châu
12、Số đỏ-Vũ Trọng Phụng
13、Rừng xà nu-Nguyễn Trung Thành
14、Chí Phèo-Nam Cao
15、Làng-Kim Lân
16、Dế mèn phưu lưu kí –Tô Hoài
17、Mùa Lạc-Nguyễn Khải
第五节、文献综述
《“发” 字小议》—李晓春、张章。本论文主要是研究现代汉语与及
古代汉语的“发”,它的来源有两个,原本音义皆不同,汉字简化两者
语言习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上所形
成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语,随着学习的进展向目的语逐
渐过渡的动态的语言系统。
一、Selinker 中介语理论
美国语言学家 Selinker 于 1969 年提出中介语假说(interlanguage)的概
念。1972 年在其著名论文《中介语》中提出的中介语假说,是试图探索第二
语言习得者在习得过程中的语言系统和习得规律的假说,在第二语言习得的
研究史上有重大意义。中介语理论(Interlanguage Theory)是由 Selinker 等人
最先提出来的。所谓中介语是指第二语言学习者建构起来的介于母语和目的
语之间的过渡性语言,它处于不断的发展变化过程中,并逐渐向目的语靠
近。Selinker 的中介语理论重点强调了第二语言学习中三个方面的问题,①
什么样的认知过程负责中介语的建构?②中介语知识系统的性质如何?③为
什么多数第二语言学习者不能完全获得目的语的语言能力?这是关于中介语
的一个最早的定义.The separateness of a second language learner's system, a
system that has a structurally intermediate status between the native and target
languages(二语/外语学习者的一种独立的语言系统,在结构上处于母语与目的
语的中间状态)。
二、K.K.Selinker 中介语理论
K.K.Selinker 认为,负责中介语建构的认知过程有五种,它们是:语言
的迁移(language transfer);训练的迁移(transfer of training);第二语言学习
的策略(strategies of L2 learning );第二语言交际的策略(strategies of L2
communication ); 目的 语材 料 的过 度 泛化 (overgeneralization of the target
language )。Selinker 认为,学习者形成的中介语知识系统实际上是一系列心
理语法,学习者利用这些语法来解释和产生言语。这些心理语法是动态的、
易于变化的,随着学习的不断深入,中介语知识系统包含了越来越复杂的心
理语法。Selinker 认为,在第二语言学习过程存在着语言石化(fossilization)现
象。它是指某些非目的语的语法、语音等长期存在于中介语中,并且不易改
Footer Page 9 of 63.
一种外语教学理论与方法,是应用语言学的一个重要研究内容,主要任务是
弄清外语学习中可能出现的困难和障碍,从而促进外语教学,对比分析是以
行为主义心理学和结构主义语言学为理论基础的。行为主义关于人类语言学
习理论重视语言行为,强调学习中的干扰因素,指出学习语言就是建立习
惯,而母语干扰恰恰是外语学习的难点所在。结构主义则强调外语学习中两
种语言之间的相互差异。结构主义语言学家将两种语言进行对比,分析其相
同之处与不同之处,为精确描写两种语言提供了方法和手段。对比分析的基
本理论依据概括有以下几点:外语学习的过程需要不断地客服母语语言系统
中的困难;母语干扰是外语学习的主要困难;采用对比分析的方法可以预测
和解释外语学习中的难点。对比分析理论最基本的观点强调外语学习的根本
目的就是客服母语与所学语言这两种系统之间的干扰和差异,对比分析的主
Footer Page 10 of 63.
6
Tài liu lun vn s phm 11 of 63.
要任务是渗入观察不同语言之间的差异;解释和预测外语学习中可能出现的
困难。
罗培羽认为,任何事物的差距来自对比,没有对比的反差则无法彰显事
物的特征。例如,在排除外界和实践的影响下,对一个人来说,富有和贫穷
是等价的,快乐和悲伤是等价的。从人生意义上讲,当我们把对比尺度扩大
到无尽的时空上时,我们或许能得到屏时间不到的启发。
2、对比语言学
对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言
进行共时的对比研究,描写它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将
这类研究应用于其他有关领域。
首先,对比语言学是语言学的一个分支。对比语言学和语言学的其他分
对比语言学的真正奠基人是德国学者洪堡特,他发表于 1820 年的《语
言比较研究与语言发展不同阶段的关系》是对比语言学的第一部也是最早最
卓越的文献。在这篇文献中,洪堡特就对比研究的一系列基本理论问题进行
了阐释,他认为语言是民族精神的外在体现,他保持“民族的语言就是民族
的精神,民族的精神就是民族的语言”(洪堡特,1999)。所以,在他看
来,“比较语言研究是对语言差异的准确探索”。他是当之无愧的对比语言
学奠基人。他认为的对比语言学与我们今天的“普通语言学”最求的目标是
一致的。并特别强调了语言与民族发展、人类进步的关系
2.叶斯帕森的贡献
丹麦语言学家叶斯帕森也提出了一种“新的比较语法”,这个“新的比
较语法”同样也就是对比较语言学,只是没有使用这一名称而已。他的《语
法哲学》奠定了他作为理论与延续家的地位。
二、对比分析法
作为语言学的一个独立的分支,对比语言学正处在形成、塑造自己的过
程中。它的对象、范围、概念、术语机制还没有完全定型,它还没有彻底制
定出自己研究的方法。我们认为,对比研究根据实际情况利用一下几种方法
及原则。
1.共时对比原则
对比研究是一种共时比较,必须坚持共时原则,不能拿不同时代的语言
现象进行对比。
2.同语体对比原则
语言作为交际工具,具有不同的功能语体,不同的语言拥有不同的选
择、使用、组织语言单位的规范和规则。要把书面语和口语区分开,书面语
同书面语对比,口语同口语对比,即相同的语体进行对比。
3.理论对比与应用对比相结合的原则
对比研究可以是理论性质的,也可以是应用性质的。其中,应用对比研
究主要是为外语教学服务的,因此,对比的过程与描写力求简易、实用,便
于教师与学生使用。同时,理论对比研究密切联系实际,密切联系外语教学
大纲。
很多词的本意现在已经消失,在一般词典中,已经不把它列为义项了,
加前面所举的“向”和“学者”。在古代书箱需要了解它们时,可以借助工
具书的帮助,如查阅《辞源》、《汉语大词典》等词典。
有的词的本意虽然保持至今,但已不能单独运用,只作为语素义存在,
出现在有它构成的合成词和固定结构中。如前面所“走”、“闻”等。
有一部分的词的本义,到现代仍然,是最常用最主要的意义。如:
“圆”表示“圆形”,“短”表示“两端之间的距离小”
2、基本义
基本义是词在现代最常用最主要的意义。当人们看见一个单独的次的时
候,首先想到的往往就是它的基本义。例如前面说的“走”和“学者”:
走:基本义是“脚交互向前移动”
学者:基本义是“学术上有一定成就的人”
Footer Page 13 of 63.
9
Tài liu lun vn s phm 14 of 63.
这两个词的基本义和本义是不一致的,也有不少词的基本义和本义是一
致的,如前面所讲的“圆”、“短”。
对于学习现代汉语的人来说,首先应该掌握词的基本义。在很多描写现
代汉语的词典中,基本已往往被列为第一个义项,例如:
消息
:关于人或者事物情况的报道。
音信、杳无。
催
Footer Page 14 of 63.
10
Tài liu lun vn s phm 15 of 63.
高峰:本来是指“高的山峰”,后用“高的山峰”比喻事物发展的最高
点”,如“上下班高峰时间三环路上经常堵车。”
后台:本来指“舞台的后面部分”,后用来比喻“在背后操纵、支持的
人或集团”,如“他这样的人能当上女主角,一定有后台。”
值得注意的是,词临时的比喻用法不是比喻义,比喻用法经过长期运
用,巩固在词义中才能成为比喻义,如上面所举的“梦话”、“高峰”、
“后台”的比喻义。
对于一个有多各义项的多义词来说,它虽然不一定包含这所有四种不同
性质的一项,但每个义项的性质还是有不同,如前面所举的“走”有九个义
项,其中第一个义项“人或鸟兽的交互相前移动”是基本义,第二个义项
“跑”是基本义,其他七个一项是引申义。再如“小丑”有两个义项,第一
个是“戏曲中的丑角或在杂技中作滑稽表演的人”,第二个义项是“比喻举
动不庄重、善于凑趣的人。”其中第一个义项既是本义也是基本义,第二个
义项是比喻义。
第四节、词义
一、概念义
概念义是客观事物在人脑中概括反应后形成的意义,是词义的基本成
分。如:“战士”和“大兵”的概念义都是“军队中的最基本层成员”,
“吝啬”和“小气”的概念义都是“过分爱惜自己的财物,当用不用”。概
念义的“义”是词所标志的客观对象的一般本质特点的反映,歌歌词的概念
义千差万别,概念义有特定的语音形式同它联系。
词的概念义是构成词义的基本成分,要掌握词义,首先应该掌握词的概
念义。词典一般对此的概念义有较详细的说明,我们可以利用《现代汉语词
情色彩是褒义的,是褒义词。如:
英雄
珍品
漂亮
温柔
活波
贡献
伟大
诚实
凡是表达了。如:贬斥、厌恶、轻蔑等感情的词,我们认为这些词的感
情色彩是贬义的,是贬义词。如:
小人
财迷
凶恶
刺耳
虚伪
懒惰
(1)自我以为了不起,看不起别人。
(2)自豪。
(3)值得自豪的人或事物
东西
(4)泛指各种具体的或者抽象的事物。
(5)特别指人或动物(多含有厌恶或喜爱的感情)
老婆子
(6)年老的妇女(含厌恶义)。
(7)丈夫称妻子(用于年老的)。
Footer Page 16 of 63.
12
Tài liu lun vn s phm 17 of 63.
老头子
(8)年老的男子(含厌恶义)。
(9)妻子称丈夫(用于年老的)。
以上例词每个义项都有不同的褒贬义。“骄傲”第一个意义是贬义,第
二、第三个意义是褒义。“东西”第一个意义没有特定的感情倾向,第二个
意义具有或褒或贬的感情色彩。“老婆子”、“老头子”作为一般的泛称,
有厌恶的感情色彩,而作为专门的称呼,则带有亲昵的感情色彩。实际上这
有书面语色彩的词大多是通过文字记录流传袭来的词语,有庄重、文
雅、严肃的特点,是我们一般所说的书面语词,如:
慷慨
询问
批示
然而
假苦
阁下
吝啬
飞翔
获悉
绝大多数的词语可以通用于各种语体,是通用语词,如:
山
水
人
跑
书面语
通用语
挖苦
嘲讽
讽刺
月儿
月球
月亮
老头儿
老者
老人
这些同义词由于语体色彩不同,因此使用场合也不同。
口语总是最贴近人们日常生活,改用口语词的时候,用了书面语,便会
陷得严肃,从而改变气氛。如:书面语词“父亲”和口语词“爸爸”,向人
介绍说“这是我爸”同“这是我父亲”相比,后者便严肃、庄重得多,而见
面称呼一般用“爸爸”或“爸”,用“父亲”便会让人觉得有隔阂。
小结
-词义包括词的本义、引申义、比喻义。一个词的最初的含义称作本
意义。多义词在比拟、比喻、借代等修辞中,因其“多义”的特点,可以收
到良好的表达效果。意义间没有关联时,只能认作是同音词的一种,如表示
颜色的“白”(白的花)和表示徒劳的的“白”(白费力)就是两个同音
词。有的词有几个互相联系的意义,是多义词。多义词的几个意义中,有的
是最初的或是常用的意义,叫基本义;有的是从基本义引申出来的意义,叫
引申义;有的是通过用基本义比喻另外的事物而固定下来的意义,叫比喻
义。在使用时在一定的语境(上下文)中一般只表示其中的一个意义。
-多义词往往与修辞手法,如“比喻、借代、双关”等结合考查;有时
也和病句,如“表意不明”等结合考查;有时也和同义词结合在一起考查。
在古文阅读中,设题者既考查实词中的一词多义,也考察虚词中的一词多
义。辩析多义词,应从以下几方面入手:从现象辨析;从词性辨析;从语境
辨析;从语境中看出;从搭配辨析。
Footer Page 19 of 63.
15
Tài liu lun vn s phm 20 of 63.
第三章、现代汉语“发”的词义特点及搭配能力
第一节、现代汉语“发”的词义特点
《现代汉语词典》解释动词的“发”主要有 16 个义项:
1、送出、交付:发货、分发、印发、发了一封信。
2、派出去:发宾。
3、产生、发生:发芽、发电、发病、这一带去年发了大水。
4、表达、发表:发布、发言、在报上发表了一篇散文。
5、发射:发炮、百发百中。
6、扩大、开展:发、发扬、发育。
7、因得到大量财物而兴旺:发家、暴发户。
(北京语言大学语料库)
(29)刚离开不远,有两三发炮弹已经落上了山头。(北京语言大学语
料库)
(30)等我把四十一发炮弹放出去,我就是真正的“炮孩子”。(北京
语言大学语料库)
(31)但发炮弹缺了一个翅膀。(北京语言大学语料库)
除了这个义项以外,其他都是由基本义派生出来的派生义。
二、“发”的派生义
不能从动词的本身来确定词义的派生义,我们要针对动词与某一客体事
物搭配,然后才对动词进行语义分析。
1、“发”的引申义
“发”的引申义包括“送出、交付”和“起程”的义项。
表示送出,有 “交付”的意思。例如:“发货”、“分发”、“印
发”、“发了一封信”等。例如:
(32) 因此说,为了一个人退货就停止向外发货,是值得研究的。
(北京语言大学语料库)
(33)我是六月分发病的,直到十月为天冷以后,疟病才慢慢好起来
了。(北京语言大学语料库)
(34)来自部队和机关的 19 名同志,在大会上作了军事学术报告,还
印发了 25 份学术材料。(北京语言大学语料库)
因为“发”一词本身是动词,所以“发”一词带着“送出、交付”的义
项的时候可以带名词宾语、“发”后如有间接受事宾语,需由介词“给”引
出、可带宾语。比如:
(35)记者在邮局发着电讯稿呢。(现代汉语常用词用法词典-1997)
(36)老师还没发给我写作教材。(现代汉语常用词用法词典-1997)
(37)文件发出三个月了。(现代汉语常用词用法词典-1997)
Footer Page 21 of 63.
17
够从党地事业出发,主动退位,以便让优秀的年轻同志接班。(北京语言大
学语料库)
发”的基本义“发射”与“发”的引申义“起程”有一定相关的意思。
像基本义一样,都带着把一个东西搬到目的地的意思。但这里“起程”提到
的东西,也不完全是东西,也可以是人,甚至是时间、地点。
Footer Page 22 of 63.
18
Tài liu lun vn s phm 23 of 63.
越南相对应的词与汉语“发”的义项都是表示“起程”的意思,如:
(46)首批钻并队一千人已于今日启程。(北京语言大学语料库)
(47)今年 7 月 13 日,战士刘宾从部队驻地武汉启程,回湖南凤凰探
亲。(北京语言大学语料库)
上述的几个例如都表示“起程”的意思,中越例如按照“从什么地方出
发”的句式来造句,而越文句子就是“xuất phát từ đâu”的句式来造句。两个
越中句子形式是一样,就是两种越中语言互译的方法。
引申义是基本义一个或几个义素的变换、延伸过程一定要针对语素的关
系。这种关系只有一个的。基本义和引申义的联系有的是直接联系,有的是
间接联系。但比喻义义和基本义之间都是接联系的。因此,基本可以派生出
几个引申义。
按照某种标准“发”的意思来说;“起程”是基本义的引申义,它能派
出“引起行动”的义项;“起程”义项是基本义的引申义,它派出“开始行
的动”的义项。“引起行动、开始行动”是“起程”的直接引申义,也就是
“发射”的间接引申义。
(48)公路全长十四公里,设十三个车站,每天双向发车三十四个班
次。(北京语言大学语料库)
友关系。例(53)“发”的意思是,这几年来,不少农民的生活日益繁荣。
例(54)“发面”表示面已经发酵了,中午可用来蒸包子了。“发炮”(基
本义)是气体压力把“炮”从斜轨、发射器或其他装置放出或者送出去,是从
一个低的地方放到一个比较高的地方,含义是使原有的存在状态发展到一层
新状态。所以,“发”的基本义跟上述几个例子之间相似点就是事物都从从
小到大、从少到多、从简单到复杂、从低级到高级的变化状态。例(50)
(51)“发芽、发电”就是从没有变化的状态到变化的状态。例(52)“发
扬”指的是虽然我们都是不同的国家、国籍,不同肤色的人,从陌生的关系
成为友好关系,有关系的变化,例(53)的“发”表示从贫穷到繁荣、富裕
的状态,让农民的生活条件有变化的现象。例(54)的“发面”就是从小的
到大,从少到多的面粉状态,原有的状态变成新的状态。
现代汉语“发”与越南相对应的词都表示“产生;发生”、“扩大、开
展”、“因得到大量财物而兴旺”、“食物等因发酵或水浸而膨胀的意思,
例如:
(55) Hạt lúa cời từ đống lửa
Chín nắng mười mưa lòng nào lỡ bỏ
Lúa ơi nước mát lúa ngâm
Hạt lúa bị thương trăn trở nảy mầm
Thương lúa quặn đau như người đẻ khó.
(Tuyển tập thơ Cát trắng,Nguyễn Duy,NXB Quân đội nhân dân,1973)
(56) Lại đâm chồi nảy nở những mùa xuân
Chim bướm lại về múa hát quây quần.
(Đất đen và hoa thắm,Vĩnh Mai,NXB Tác phẩm mới, 1982)
Footer Page 24 of 63.
20
Tài liu lun vn s phm 25 of 63.
汤,热量会向外面周围散开;例(61)“发现”带着经过研究,探索等方法找
到以前在数学上没有的意思,让藏匿的问题显示出来;例(62)“发绿”是
因为有春风吹过,所以周的草坪都变绿了。上述的例如都是以为某些原因而
把发生的结果,或藏匿的食物,事情向周围显露出来,改变了它原来的存在
空间。“打开、表达、散开”都是因为什么变化而显出的,跟基本义相同,
Footer Page 25 of 63.
21