Những câu chuyện thú vị về một số
thành ngữ trong tiếng Anh Trong ngôn ngữ hàng ngày, CHEESE được hiểu nhầm là CHIEF (người lãnh đạo,
vị lãnh đạo). Vì vậy thành ngữ BIG CHEESE dần dần có nghĩa là vị lãnh đạo, ông
chủ, người có quyền thế hay địa vị quan trọng. Và còn nhiều ý nghĩa thành ngữ
thú vị khác. Chúng ta hãy cùng khám phá những câu chuyện thú vị đằng sau những
thành ngữ thông dụng nhé!
Các thành ngữ được hình thành nên từ những câu chuyện rất thú vị. Chúng ta hãy
cùng khám phá những câu chuyện thú vị đằng sau những thành ngữ thông dụng
nhé!
1. BARK UP THE WRONG TREE
Thành ngữ này có nguồn gốc từ việc săn gấu trúc ở Mỹ. Gấu trúc là loài vật thông
minh có kích thước cỡ một con chó nhỏ. Loài gấu trúc ngủ ngày, hoạt động vào
ban đêm. Người thợ săn gấu trúc dùng chó để đánh hơi, rượt đuổi chúng.
Loài gấu trúc sử dụng nhiều mẹo để đánh lừa loài chó săn đuổi. Thường thì gấu
trúc lặn dưới nước khiến các chú chó không thể đánh mùi được. Gấu trúc cũng có
thể ngủ hoặc nghỉ trên cây khiến các chú chó đứng bên dưới gốc cây chỉ còn biết
sủa inh ỏi cho hả giận. Những người thợ săn có thể tìm thấy cây có gấu trúc nhờ
vào các chú chó sủa bên dưới. Người thợ săn có thể rọi đèn pin nhắm bắn các chú
gấu trúc. Tuy nhiên nhiều lúc các chú gấu trúc thông minh ngảy sang cành cây
khác trốn thoát, để cho các chú chó sủa vào cây trống.
Thành ngữ BARK UP THE WRONG TREE có nghĩa là nhầm lẫn, phạm sai lầm,
cũng giống như các chú chó sủa vào cây trống trong khi gấu trúc đã nhảy sang cây
Thành ngữ A BLACK SHEEP được dùng để chỉ người mà hành động của người
đó không được mọi người chấp nhận. Hành động đó phá vỡ truyền thống, phong
tục, nề nếp đã có từ lâu của một dòng họ, gia đình, hay rộng hơn, một tập thể, quốc
gia,
Chẳng hạn một người bị gán là ‘con cừu đen’ khi anh ta mang về gia đình, tập thể
không phải danh thơm mà là tiếng xấu. Đối với hạng người đó những dịp gia đình
sum họp, đoàn tụ lại, hầu như người thân không thích hay không chấp nhận sự hiện
diện của anh ta.
Cũng có trường hợp màu đen lại mang nét nghĩa tốt. Nó chỉ ra những điều lành,
chẳng hạn như trong thành ngữ IN THE BLACK. Thành ngữ này mang nét nghĩa
thuận lợi, hoàn cảnh thuận tiện (cho ai đó) để làm điều gì. Thành ngữ này được sử
dụng nhiều trong thương mại, kinh doanh.
Đối với một công ty, thành ngữ IN THE BLACK cho chúng ta biết công ty đang ở
trong thời kỳ “ăn nên làm ra”, còn một cửa hàng thì “buôn may bán đắt”. Trong
thành ngữ này, màu đen tượng trưng cho mực viết. Màu đen là màu mực các
công ty thích sử dụng để ghi lợi nhuận của công ty. Ngược lại mực màu đỏ
dùng để ghi những lỗ lã, thiệt hại, Do vậy khi nhìn vào sổ quyết toán người chủ
hay sếp của một công ty bao giờ cũng thích nhìn vào các chữ viết, con số viết bằng
mực đen cả.
4. BIG CHEESE
Thành ngữ này được sử dụng để chỉ các ông chủ hay sếp ở các công ty Mỹ hay
Anh. Thành ngữ có cùng nét nghĩa với thành ngữ TOP BRASS hay BRASS HAT.
Các thành ngữ trên xuất hiện ở Mỹ vào cuối thế kỷ 19. Các nhà ngôn ngữ cho rằng
thành ngữ BIG CHEESE có nguồn gốc từ ngôn ngữ Ba Tư hày U-du được nói ở
Trong tiếng Anh, từ CHECK mang hai ý nghĩa khác nhau. Qua năm tháng ngữ
nghĩa của từ này liên kết lại. Nghĩa thứ nhất của CHECK là STOP SOMETHING.
Nó mô tả tình huống mà người chơi cờ tiến thoái lưỡng nan. Còn nghĩa thứ hai trở
nên phổ biến vào thế kỷ 18: METHOD OF MAKING SURE SOMETHING WAS
CORRECT. Dần dần nghĩa của từ CHECK kết hợp lại để cho một nét nghĩa mới:
ngân phiếu, phiếu thanh toán tiền qua ngân hàng.
6. CHICKEN-FEED
Thành ngữ này được dùng để chỉ việc làm với đồng lương ít ỏi, đồng lương chết
đói.Có lẽ khi nhìn những chú gà được cho ăn bằng những hạt thóc người ta liên
tưởng đến những đồng tiền lẻ không có nhiều giá trị, như những đồng nickel 5 xu
của Mỹ vậy.
Còn trong chiến tranh thế giới lần hai, thành ngữ này còn có nghĩa là tin bịa, thông
tin giả (false information). Một số tình báo Đức lúc đó đã cộng tác, bắt cá hai tay
với Chính phủ Anh, thỉnh thoảng họ gửi về cho Đức Quốc Xã những thông tin bịa,
giả vờ như họ vẫn đang hoạt động mật vậy.
7. FINE KETTLE OF FISH Tnh ngữ này cũng cùng nghĩa như thành ngữ BEHIND THE EIGHT BALL hay IN
A PICKLE (bị ngâm giấm). Cả ba thành ngữ đều mang ý nghĩa “hoàn cảnh khó
khăn mà ai đó gặp phải”.
Thành ngữ này đầu tiên được các nhà văn sử dụng cách đây khoảng 200 năm.
Tương truyền rằng thành ngữ này xuất phát từ thói quen lâu đời của người Anh sử
dụng ấm, hũ đun nước to đùng (kettle) để kho cá. Cá kho được đem ra phục vụ các
buổi tiệc tùng dọc bờ sông. Một lần một đầu bếp kho cá trong một hũ đun nước.