Nghiên cứu câu chữ bi trong tiếng hán hiện đại và những vấn đề liên quan luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 02 04 - Pdf 33

河内国家大学下属外国语大学
研究生院
****************

陈锦宁

现代汉语“比”字句及其相关问题研究
Nghiên cứu câu chữ “bǐ” trong tiếng Hán hiện đại
và những vấn đề liên quan

(硕士学位论文)

指导老师:阮廷贤博士
专业:汉语语言学


代码:60.22.02.04

2014 年于河内
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
TRƢỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGƢ̃
****************

TRẦN CẨM NINH

现代汉语“比”字句及其相关问题研究

Nghiên cứu câu chữ “bǐ” trong tiếng Hán hiện đại
và những vấn đề liên quan
(LUẬN VĂN THẠC SỸ)




ii


致谢
这篇硕士学位论文是我在导师阮廷贤老师的亲切关怀和细心指导下
完成的。他严谨的科学态度、高度的敬业精神、精益求情的工作作风,
深深地感染着、鼓励着我。从题目的选择到论文的最终完成,阮老师都
始终给予我细心的指导和不懈的支持。在此谨向您致以诚挚的谢意和崇
高的敬意!
此外,本文最终得以顺利完成,也离不开河内国家大学下属外国语
大学研究生院各位老师和各位同学的热心帮助,在此,谨向诸位表示衷
心的谢意!
陈锦宁
2014 年 10 月

iii


摘要
“比” 字句是现代汉语中表示差比义的典型句式,同“把”字句、“被”
字句等其他特殊句式一样,一直以来深受汉语研究者的重视。本文在总
结前人研究基础上,试图对现代汉语“比”字句的相关问题进行进一步研
究。全文共分五个部分。除了前言和结语,正文共分三章。
前言:主要介绍本文研究的理论基础、研究方法、研究目的、研究
任务、语料来源,以及研究对象和范围。
第一章:对现代汉语“比”字句的相关研究进行概述。这一部分主要
谈到“比”字句的界定问题:主要根据一位语言学家对“比”字句的界定来分
析“比”字句的一般含义和特点,从而限定本文“比”字句研究的范围。另外,

前言 ................................................................................................................... 1
第一章 现代汉语“比”字句研究 ...................................................................... 8
1.1 ―比‖字句的界定 ...................................................................................... 8
1.2 现代汉语―比‖字句的语法研究............................................................ 12
1.2.1 比较项的类别 ............................................................................ 16
1.2.2 结论项的类别 ............................................................................ 19
1.2.3 ―比‖字句的否定式 .................................................................... 22
1.3 现代汉语―比‖字句的语义研究 ............................................................ 25

vi


1.3.1―比‖字句语义解释的分类 ......................................................... 25
1.3.2―比‖字句结论项的语义分类 ..................................................... 29
1.3.3 关于比字句的其它研究 ............................................................ 31
小结.............................................................................................................. 33
第二章 “比”字句与 “hơn”字句的对比研究及其翻译策略 ........................ 35
2.1 ―比‖字句与 ―hơn‖字句的对比研究 ..................................................... 35
2.1.1 标记词对比 ................................................................................ 36
2.1.2 比较项对比 ................................................................................ 38
2.1.3 结论项对比 ................................................................................ 40
2.1.4 ―比‖字句和―hơn‖字句省略式和否定式对比 .......................... 43
2.2 翻译标准及技巧 ................................................................................... 45
2.2 .1 翻译标准 ................................................................................... 45
2.2.2 翻译技巧 .................................................................................... 46
2.3 汉语―比‖字句的越译 ............................................................................ 52
2.3.1 肯定式翻译 ................................................................................ 52
2.3.2 否定式翻译 ................................................................................ 59
2.3.2.1 ―不比‖句翻译 ................................................................... 59


参考文献 ..................................................................................................... 93
附录 越南二年级学生习得汉语“比”字句的测试问卷 .................................... I

ix


前言
1. 选题理由
现代汉语比较句是一种重要的语法手段,在交际中的使用频率相当
高。“比”字句是汉语教学中的一个重点,同时也是汉语学习过程中的难
点。现代汉语“比”字句虽然曾经有人研究过,但是目前仍存在一些疑难
问题。我们在汉语翻译与教学中遇到诸多问题,这些问题促使我们要对
现代汉语的“比”字句及其相关问题进行更深入的研究。
本人拟《现代汉语‘比’字句及其相关问题研究》为研究题目,希望
加深对现代汉语“比”字句的理解,为汉语教学以及汉越语法对比研究提
供一份参考资料。
2. 研究目的
论文研究的目的是,深入了解现代汉语“比”字句语法、语义的特点,
弥补过去对“比”字句研究中的不足,加强对现代汉语“比”字句和越南语相
对应的表达形式的比较研究;在此基础上,提出一些关于现代汉语“比”
字句的越译策略及其教学措施。
3. 研究任务
本文的研究任务有:一,综述有关现代汉语“比”字句的理论及研究

1


现状;二,分析汉语“比”字句和越南语相对应表达形式的异同;三,对
汉语教学中关于 “比”字句的偏误进行分析并提出一些教学建议。
4. 研究方法

方法就是中外语言的比较教学”。
关于翻译,费道罗夫在《翻译理论概要》(1953)提出定义:“翻译
就是用一种语言把另一种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已表
达了出来的东西准确而完全的表达出来。”
巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》(1975)认为:“翻译是用一种等值
的语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料。” 可见,操不同语言
的人们在口、笔头交际中,一般总是需要另一媒介的帮助,交际才能得

3


以顺利进行。这种媒介被称为翻译。翻译是一门高级的语言艺术,需要
长期艰苦地学习和实践才能真正得以掌握。译者的工作不仅仅是把原文
随便译成目的语言,而更重要的是他们要根据不同的要素(如:翻译目
的、读者阶层等)来决定恰当的翻译方法和技巧。
彼得· 纽马克(Peter Newmark,1981)把翻译方法分成八类:字对
字翻译、直译、忠实翻译、语义翻译、交际翻译、地道翻译、意译和归
化。这八种翻译方法是译者对原文的总体翻译战略,就是开始翻译之前,
译者要衡量好所有的要素,然后决定好翻译的战略或方向,从而才能选
择合适的语言的范围、风格等。纽马克的前四个方法,译文更靠近原文
的内容及语言风格,后四个方法离原文更远了些,它们更注意到读者能
否接受信息的问题。纽马克八种翻译方法中,语义翻译对文学作品翻译
起了最重要的作用,因为语义翻译在译入语语义和句法结构允许的前提
下,尽可能准确地再现原文上下意义。译者对原文中的各种修辞手法或
有特色的现象都必须尽量传达到译文。在翻译的过程中,译者不能只用
一个唯一的方法而要跟着不同的情况,把它们结合起来,但是总的来说,
翻译必须有一个统一的标准,新闻翻译的标准和文学作品翻译的标准也
要有清楚的划分。
关于教学方面,本文第三章分析原因的时候,已运用教学法的母语


除了前言、结尾、参考文献、附录表之外,论文共分为三章:
第一章

现代汉语“比”字句研究

第二章

“比”字句与“hơn”字句的对比研究及其越译策略

第三章

越南学生现代汉语“比”字句偏误分析

6


7


第一章 现代汉语“比”字句研究
1.1 “比”字句的界定
日常生活中,比较是人们认识事物、表达事物关系的一种思维方式。
同一范畴的事物总能通过某一属性联系起来,比较的核心就是要发现事
物之间在某一共同属性方面存在的差异。现代汉语比较句范围较大,其
中最重要的是“比”字句。许多学者早就注意到比字句并对此提出不同的
见解。
马建忠(1898)在《马氏文通》里第一次谈到“比”这个词时认为:
“凡色相之丽于体也,至不齐也。同一静字,以所肖者浅深不能一律,而
律其不一,所谓比也。” 他的这一观点引起了学术界对比较句及“比”字句
等问题的争论。


一般结构形式为“X 比 Y W”,其中“X、Y”是比较项,“W”是结论项,“比”
是比较词。例如:
(3)大脚比小脚更好看。
(莫言《檀香刑》)
(4)文若霞比她的丈夫更瘦弱一点。(老舍《四世同堂》)
其次,“比”字句是通过直接比较说明,把事物相同的性状、行为、
度量等性质进行比较,从而指出事物之间在数量、性质、程度等方面上
的差异。例如:
(5)今年冬天比去年冬天冷。
(6)你去比我去合适。
(7)他在刑部当差四十年,砍下的人头,用他自己的话说,比高
密县一年出产的西瓜还要多。(莫言《檀香刑》)
例(5)的比较项都谈到“冬天”,显示今年冬天和去年冬天在寒冷程
度上的差异;例(6)的比较项相同点是“去”,显示进行动作主体的合适
度的差异,“我去”还是“你去”更好;例(7)的比较项是“砍下的人头”和
“一年出产的西瓜”,它们之间的关系是在数量上的差异关系。
在汉语里,凡是用来做比较的句式都称作比较句。现代汉语的比较

10


句类型很多,除了“比”字句以外,还有“跟 和 同 与……一样”句、“不如”
句、“有”字句、“越来越”、“最”字句等等。正因为比较句的类型很多,那
么什么时候会用得到“比”字句?“比”字句的使用条件是什么?“比”字句的
作用就是通过不同事物或同一个事物两个不同方面的比较,显示出它们
的差异,并作为比较的结果在“比”字句的谓语项上表现出来。比较的结
果没有差异就决不能使用“比”字句。有差异就有比较,但有比较则不一
定就有差异。既有比较,又有差异,才用得着“比”字句。我们可以看下
面的例子:

刘月华(2001)将“比”字句分成两类:
(1)主语+A 比 B(状语)+谓语:表示同一事物在不同时间或处
所情况有所不同。例如:这个孩子在幼儿园比在家乖得很。

12


(2)A(主语)+ 比 B(状语)+谓语:表示同类事物的比较。刘
女士根据谓语的性质,又进行下位分类,得出的结果如下:
谓语
(1)形容词
A(主
语)+比 B

(2)心理状态动词
(3)一般动词前有“早、晚、先、后、难、易、
多、少”等状语
(4)一般动词后有形容词情状补语
(5)能愿动词+动词
(6)表增加或减少、提高或降低之类意义动词

贺宏燕(2010)根据教学大纲总结归纳出来的 28 个比较句中,有
14 句是“比”字句,句式如下:
句式

例子

(1)A 比 B+形容词

他比我高。


Nhờ tải bản gốc

Tài liệu, ebook tham khảo khác

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status