Quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ (UCP600 song ngữ) - Pdf 59

FOREWORD
This revision of the Uniform Customs and
Practice for Documentary Credits (commonly
called “UCP”) is the sixth revision of the rules
since they were first promulgated in 1933. It is
the fruit of more than three years of work by the
International Chamber of Commerce’s (ICC)
Commission on Banking Technique and Practice.
ICC, which was established in 1919, had as its
primary objective facilitating the flow of
international trade at a time when nationalism and
protectionism posed serious threats to the world
trading system. It was in that spirit that the UCP
were first introduced – to alleviate the confusion
caused by individual countries’ promoting their
own national rules on letter of credit practice. The
objective, since attained, was to create a set of
contractual rules that would establish uniformity in that practice, so that
practitioners would not have to cope with a plethora of often conflicting national
regulations. The universal acceptance of the UCP by practitioners in countries with
widely divergent economic and judicial systems is a testament to the rules’
success.
It is important to recall that the UCP represent the work of a private international
organization, not a governmental body. Since its inception, ICC has insisted on the
central role of self-regulation in business practice. These rules, formulated entirely
by experts in the private sector, have validated that approach. The UCP remain the
most successful set of private rules for trade ever developed.
A range of individuals and groups contributed to the current revision, which is
entitled UCP 600. These include the UCP Drafting Group, which sifted through more
than 5000 individual comments before arriving at this consensus text; the UCP
Consulting Group, consisting of members from more than 25 countries, which

chứng khẳng định sự thành công của Quy tắc này.
Cần lưu ý rằng UCP là sản phẩm của một tổ chức quốc tế tư nhân chứ không phải
là cơ quan chính phủ. Ngay từ khi mới họat động , ICC đã luôn nhấn mạng vai trò
quan trọng của khả năng tự điều tiết trong thực tiễn kinh doanh. Bản Quy tắc này,
hoàn toàn do các chuyên gia thuộc khu vực tư nhân soạn thảo, đã khẳng định
được tính đúng đắn của quan điểm trên. UCP là bộ quy tắc tư nhân về thương mại
thành công nhất từ trước đến nay.
Rất nhiều cá nhân và tổ chức đã đóng góp cho bản sửa đổi lần này, với tên gọi là
UCP 600. Đó là: nhóm soạn thảo UCP, đã nghiên cứu, xem xét kỹ lưỡng trên 5000
ý kiến góp ý trước khi đưa ra văn bản được chấp nhận cuối cùng; nhóm tư vấn
UCP, bao gồm các thành viên từ hơn 25 quốc gia, đóng vai trò là cơ quan tư vấn để
phản hồi và đề xuất những thay đổi trong quá trình soạn thảo; trên 400 thành viên
trong Ủy ban Kỹ thuật và Tập quán Ngân hàng của ICC đã đưa ra các gợi ý thích
đáng để sửa đổi văn bản; các ủy ban quốc gia của ICC trên khắc thế giới đóng vai
trò tích cực trong việc tập hợp ý kiến góp ý từ các thành viên cuả họ. ICC cũng bày
tỏ sự cảm ơn đối với các nhà thực hành trong ngành vận tải và bảo hiểm về những
ý kiến sâu sắc cho bản dự thảo cuối cùng.
Guy Sebban
Tổng thư ký
Phòng Thương mại Quốc tế
1
INTRODUCTION
In May 2003, the International Chamber of Commerce authorized the ICC
Commission on Banking Technique and Practice (Banking Commission) to begin a
revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, ICC
Publication 500.
As with other revisions, the general objective was to address developments in the
banking, transport and insurance industries. Additionally, there was a need to look
at the language and style used in the UCP to remove wording that could lead to
inconsistent application and interpretation.

cases.
During the revision process, notice was taken of the considerable work that had
been completed in creating the International Standard Banking Practice for the
Examination of Documents under Documentary Credits (ISBP), ICC Publication
LỜI GIỚI THIỆU
Tháng 5/2003, Phòng Thương mại Quốc tế đã ủy quyền cho Ủy Ban Kỹ thuật và
Tập quán Ngân hàng (gọi tắt là Ủy ban Ngân hàng) triển khai sửa đổi bản Quy tắc
và Thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ, ấn phẩm ICC số 500.
Cũng như các lần sửa đổi khác, mục tiêu cơ bản là phản ánh được những thay đổi
và phát triển trong lĩnh vực ngân hàng, vận tải và bảo hiểm. Ngoài ra, cần phải
xem xét lại ngôn ngữ và cách hành văn đang được sử dụng trong UCP để loại bỏ
những câu chữ có thể dẫn đến việc áp dụng và giải thích không thống nhất.
Khi công việc sửa đổi bản quy tắc ban đầu, một số khảo sát trên phạm vi quốc tế
chỉ ra rằng khoảng 70% chứng từ xuất trình theo Thư tín dụng bị từ chối trong lần
xuất trình đầu tiên do có những sai sót. Rõ ràng điều này đã và sẽ tiếp tục ảnh
hưởng xấu đến Thư tín dụng vốn được coi là một phương tiện thanh tóan, và nếu
không được điều chỉnh, sẽ có những tác động nghiêm trọng đến việc duy trì và gia
tăng thị phần của tín dụng chứng từ như là một phương tiện thanh toán quan
trọng trong thương mại quốc tế. Việc một số ngân hàng đưa ra phí sai biệt của
chứng từ càng chứng tỏ tầm quan trọng của vấn đề này, đặc biệt là nhiều sai sót
không rõ ràng và hợp lý. Mặc dù số vụ kiện cáo không tăng trong thời gian áp
dụng UCP 500, việc ban hành bản Quy tắc Giải quyết tranh chấp về tín dụng chứng
từ (DOCDEX) của ICC vào tháng 10/1997 (và được sửa đổi vào tháng 3/2002) đã
dẫn đến hơn 60 vụ kiện phải xét xử.
Để giải quyết những vấn đề này và một số vấn đề khác có liên quan, Uy ban Ngân
hàng thành lập Nhóm soạn thảo để sửa đổi UCP 500. Nhóm thứ hai là nhóm tư vấn
cũng được thành lập để rà soát và góp ý cho các dự thảo do Nhóm soạn thảo đệ
trình. Nhóm tư vấn, với trên 40 thành viên từ 26 quốc gia, bao gồm nhiều chuyên
gia trong ngành ngân hàng và vận tải. Dưới sự chỉ đạo của John Turbull, Phó Tổng
giám đốc Tập đoàn ngân hàng Sumitomo Mitsui Châu Âu tại London và Carlo Di

played by banks and the meaning of specific terms and events, UCP 600 avoids the
necessity of repetitive text to explain their interpretation and application. Similarly,
the article covering interpretations aims to take the ambiguity out of vague or
unclear language that appears in letters of credit and to provide a definitive
elucidation of other characteristics of the UCP or the credit.
During the course of the last three years, ICC national committees were canvassed
on a range of issues to determine their preferences on alternative texts submitted
by the Drafting Group. The results of this exercise and the considerable input from
national committees on individual items in the text is reflected in the content of
UCP 600. The Drafting Group considered, not only the current practice relative to
the documentary credit, but also tried to envisage the future evolution of that
practice.
This revision of the UCP represents the culmination of over three years of extensive
analysis, review, debate and compromise amongst the various members of the
Drafting Group, the members of the Banking Commission and the respective ICC
national committees. Valuable comment has also been received from the ICC
Commission on Transport and Logistics, the Commission on Commercial Law and
Practice and the Committee on Insurance.
It is not appropriate for this publication to provide an explanation as to why an
article has been worded in such a way or what is intended by its incorporation into
the rules. For those interested in understanding the rationale and interpretation of
the articles of UCP 600, this information will be found in the Commentary to the
rules, ICC Publication 601, which represents the Drafting Group’s views.
On behalf of the Drafting Group I would like to extend our deep appreciation to the
members of the Consulting Group, ICC national committees and members of the
Banking Commission for their professional comments and their constructive
participation in this process.
Special thanks are due to the members of the Drafting Group and their institutions,
Banking Practice for the Examination of Documents under Documentary Credits –
ISBP), ấn phẩm ICC số 645. ấn phẩm này đã trở thành một tài liệu quan trọng

Sẽ không thích hợp nếu đưa vào bản quy tắc này lời giải thích tại sao từng điều
khoản lại được soạn thảo như vậy, hoặc tại sao điều khoản đó lại được đưa vào
trong bản quy tắc. Những người quan tâm tìm hiểu về lý do và giải thích của các
điều khoản trong UCP 600 có thể tìm đọc trong bản bình luận quy tắc, ấn phẩm
ICC số 601, trong đó thể hiện quan điểm của Nhóm soạn thảo.
Thay mặt Nhóm soạn thảo, tôi muốn gửi lời cảm ơn sâu sắc tới các thành viên của
Nhóm tư vấn, các Ủy ban quốc gia của ICC và các thành viên Ủy ban Ngân hàng
về những ý kiến đóng góp về chuyên môn và sự tham gia mang tính xây dựng của
họ trong quá trình soạn thảo.
3
who are listed below in alphabetical order.
Nicole Keller – Vice President, Service International Products, Dresdner Bank AG,
Frankfurt, Germany; Representative to the ICC Commission on Banking Technique
and Practice;
Laurence Kooy – Legal Adviser, BNP Paribas, Paris, France; Representative to the
ICC Commission on Banking Technique and Practice.
Katja Lehr – Business Manager, Trade Services Standards, SWIFT, La Hulpe,
Belgium, then Vice President, Membership Representation, International Financial
Services Association, New Jersey, USA; Representative to the ICC Commission on
Banking Technique and Practice;
Ole Malmqvist – Vice President, Danske Bank, Copenhagen, Denmark;
Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice;
Paul Miserez – Head of Trade Finance Standards, SWIFT, La Hulpe, Belgium;
Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice;
René Mueller – Director, Credit Suisse, Zurich, Switzerland; Representative to the
ICC Commission on Banking Technique and Practice;
Chee Seng Soh – Consultant, Association of Banks in Singapore, Singapore;
Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice;
Dan Taylor – President and CEO, International Financial Services Association., New
Jersey USA; Vice Chairman, ICC Commission on Banking Technique and Practice;

René Mueller – Giám đốc, Credit Suisse, Zurich, Thụy Sĩ; đại diện tại Ủy ban Kỹ
thuật và Tập quán Ngân hàng của ICC;
Chee Seng Soh – Nhà tư vấn, Hiệp hội ngân hàng Singapore, Singapore; đại diện
tại Uy ban Kỹ thuật và Tập quán Ngân hàng của ICC;
Dan Taylor – Chủ tịch kiêm Giám đốc điều hành, Hiệp hội dịch vụ tài chính quốc tế,
New Jersey, Hoa Kỳ; Phó chủ tịch, Ủy ban Kỹ thuật và Tập quán Ngân hàng của
ICC;
Alexander Zelenov – Giám đốc, Vnesheconombank, Maxcơva, Nga, Phó chủ tịch,
Ủy ban Kỹ thuật và Tập quán Ngân hàng của ICC;
Ron Katz – Giám đốc phụ trách chính sách, Uy ban Kỹ thuật và Tập quán Ngân
hàng của ICC; Phòng thương mại quốc tế, Paris, Pháp.
Người ký tên dưới đây có vinh dự làm Chủ tịch Nhóm soạn thảo.
Nhờ sự đóng góp hào hiệp cả về kiến thức, thời gian và năng lực của các thành
viên, bản sửa đổi lần này đã hoàn thành một cách tốt đẹp. Với tư cách là Chủ tịch
Nhóm soạn thảo, tôi xin gửi lời cảm ơn đến các thành viên và tổ chức của họ về sự
đóng góp, sự hoàn thành công việc một cách tốt đẹp và tình bạn hữu nghị. Tôi
cũng muốn gửi lời cảm ơn đến Ban quản trị Ngân hàng ABN AMRO N.V., về sự
thông cảm, kiên trì và ủng hộ của họ trong quá trình soạn thảo bản Quy tắc này.
Gary Collyer
Giám Đốc
Ngân hàng ABN AMRO N.V., London, Anh
Cố vấn kỹ thuật của Ủy ban Kỹ thuật
Và Tập quán Ngân hàng của ICC
4
Content
Article 8 Confirming Bank Undertaking
Article 9 Advising of Credits and Amendments
Article 10 Amendments 10
Article 11 Teletransmitted and Pre-Advised Credits and Amendments
Article 12 Nomination

Article 1 Application of UCP
The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC
Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit
(“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby
letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to
Tháng 11/2006.

Mục lục
Điều 1: Áp dụng UCP
Điều 2: Định nghĩa
Điều 3: Giải thích
Điều 4: Tín dụng và hợp đồng
Điều 5: Các chứng từ và hàng hóa/ dịch vụ hoặc thực hiện
Điều 6: Thanh toán, ngày hết hạn và nơi xuất trình
Điều 7: Cam kết của ngân hàng phát hành
Điều 8: Cam kết của ngân hàng xác nhận
Điều 9: Thông báo tín dụng và các sửa đổi
Điều 10: Sửa đổi tín dụng
Điều 11: Tín dụng và sửa đổi được sơ báo và chuyển bằng điện
Điều 12: Sự chỉ định
Điều 13: Thỏa thuận hoàn trả tiền giữa các ngân hàng
Điều 14: Tiêu chuẩn kiểm tra chứng từ
Điều 15: Xuất trình phù hợp
Điều 16: Chứng từ có sai biệt, bỏ qua và thông báo
Điều 17: Các chứng từ gốc và các bản sao
Điều 18: Hóa đơn thương mại
Điều 19: Chứng từ vận tải dùng cho ít nhất hai phương thức vận tải khác nhau
Điều 20: Vận đơn đường biển
Điều 21: Giấy gửi hàng đường biển không chuyển nhượng (NNSWB)
Điều 22: Vận đơn theo hợp đồng thuê tàu

Complying presentation means a presentation that is in accordance with the terms
and conditions of the credit, the applicable provisions of these rules and
international standard banking practice.
Confirmation means a definite undertaking of the confirming bank, in addition to
that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation.
Confirming bank means the bank that adds its confirmation to a credit upon the
issuing bank’s authorization or request.
Credit means any arrangement, however named or described, that is irrevocable
and thereby constitutes a definite undertaking of the issuing bank to honour a
complying presentation.
Honour means:
a. to pay at sight if the credit is available by sight payment.
b. to incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is
available by deferred payment.
c. to accept a bill of exchange (“draft”) drawn by the beneficiary and pay at
maturity if the credit is available by acceptance.
Issuing bank means the bank that issues a credit at the request of an applicant or
on its own behalf.
Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts (drawn on a bank
other than the nominated bank) and/or documents under a complying
presentation, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or
before the banking day on which reimbursement is due to the nominated bank.
Nominated bank means the bank with which the credit is available or any bank in
the case of a credit available with any bank.
Presentation means either the delivery of documents under a credit to the issuing
CÁC QUY TẮC VÀ THỰC HÀNH THỐNG NHẤT VỀ TÍN DỤNG CHỨNG TỪ
(Bản sửa đổi năm 2007, số xuất bản 600 của Phòng thương mại quốc tế)
Điều 1: Áp dụng UCP
Các quy tắc Thực hành Thống nhất về Tín dụng chứng từ, bản sửa đổi 2007, ICC
xuất bản số 600 (“UCP”) là các quy tắc áp dụng cho bất kỳ tín dụng chứng từ (“tín

bank or nominated bank or the documents so delivered.
Presenter means a beneficiary, bank or other party that makes a presentation.
Article 3 Interpretations
For the purpose of these rules:
Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural include
the singular.
A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect.
A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated
signature, stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of
authentication.
A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be
satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to
satisfy that requirement.
Branches of a bank in different countries are considered to be separate banks.
Terms such as "first class", "well known", "qualified", "independent", "official",
"competent" or "local" used to describe the issuer of a document allow any issuer
except the beneficiary to issue that document.
Unless required to be used in a document, words such as "prompt", "immediately"
or "as soon as possible" will be disregarded.
The expression "on or about" or similar will be interpreted as a stipulation that an
event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar
days after the specified date, both start and end dates included.
The words "to", "until", "till", “from” and “between” when used to determine a
period of shipment include the date or dates mentioned, and the words “before”
and "after" exclude the date mentioned.
The words “from” and "after" when used to determine a maturity date exclude the
date mentioned.
The terms "first half" and "second half" of a month shall be construed respectively
as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive.
The terms "beginning", "middle" and "end" of a month shall be construed

“tốt” hoặc “địa phương” sử dụng để mô tả người phát hành chứng từ, cho phép bất
cứ người phát hành nào, trừ người thụ hưởng, phát hành chứng từ đó.
Trừ khi có yêu cầu sử dụng trên chứng từ, các từ như “nhanh”, “ngay lập tức” hoặc
“càng sớm càng tốt” sẽ không được xem xét đến.
Các cụm từ “vào hoặc vào khoảng” hoặc tương tự sẽ được hiểu là sự việc xảy ra
trong một khoảng thời gian từ trước 5 ngày theo lịch cho đến sau 5 ngày theo lịch
tính từ ngày quy định, kể cả ngày đầu tiên và ngày cuối cùng.
Các từ “đến”, “cho đến”, “cho đến khi”, “từ” và “giữa” nếu được dùng để quy định
thời hạn giao hàng thì sẽ bao gồm cả ngày hoặc những ngày đó, và từ “trước” và
“sau” thì không bao gồm ngày đó.
Các từ “từ” và “sau” nếu được dùng để quy định ngày đáo hạn sẽ không bao gồm
7
a. A credit by its nature is a separate transaction from the sale or other contract on
which it may be based. Banks are in no way concerned with or bound by such
contract, even if any reference whatsoever to it is included in the credit.
Consequently, the undertaking of a bank to honour, to negotiate or to fulfil any
other obligation under the credit is not subject to claims or defences by the
applicant resulting from its relationships with the issuing bank or the beneficiary.
between banks or between the applicant and the issuing bank.
b. An issuing bank should discourage any attempt by the applicant to include, as an
integral part of the credit, c
opies of the underlying contract, proforma invoice and the like.
Article 5 Documents v. Goods, Services or Performance
Banks deal with documents and not with goods, services or performance to which
the documents may relate.
Article 6 Availability, Expiry Date and Place for Presentation
a. A credit must state the bank with which it is available or whether it is available
with any bank. A credit available with a nominated bank is also available with the
issuing bank.
b. A credit must state whether it is available by sight payment, deferred payment,

đến hoặc ràng buộc bởi các hợp đồng như thế, ngay cả khi tín dụng có dẫn chiếu
đến các hợp đồng như thế, ngay cả khi tín dụng có dẫn chiếu đến các hợp đồng đó.
Do đó, sự cam kết của một ngân hàng về việc thanh tóan, thương lượng thanh
tóan hoặc thực hiện bất cứ nghĩa vụ nào khác trong tín dụng không phụ thuộc vào
các khiếu nại hoặc khiến cáo của người yêu cầu phát hành tín dụng phát sinh từ
các quan hệ của họ với ngân hàng phát hàng hoặc người thụ hưởng.
Trong bất cứ trường hợp nào, người thụ hưởng không được lợi dụng các quan hệ
hợp đồng giữa các ngân hàng với nhau hoặc giữa người yêu cầu và ngân hành phát
hành.
b. Ngân hàng phát hành không khuyến khích các cố gắng của người yêu cầu nhằm
đưa các bản sao của hợp đồng cơ sở, hóa đơn chiếu lệ và các chứng từ tương tự
thành bộ phận không tách rời của tín dụng.
Điều 5: Các chứng từ và hàng hóa/ dịch vụ hoặc thực hiện
Các ngân hàng giao dịch trên cơ sở các chứng từ chứ không phải bằng hàng hóa,
dịch vụ hoặc các thực hiện khác mà các chứng từ có liên quan.
Điều 6: Thanh toán, ngày hết hạn và nơi xuất trình
a. Tín dụng phải quy định nó có giá trị thanh toán với ngân hàng nào đó hoặc với
bất kỳ ngân hàng nào. Một tín dụng có giá trị thanh toán với ngân hàng chỉ định thì
cũng có giá trị thanh toán với ngân hàng phát hành.
b. Một tín dụng phải quy định hoặc là nó có giá trị trả tiền ngay, trả tiền sau, chấp
nhận hoặc là có giá trị thương lượng thanh toán.
c. Một tín dụng không được phát hành có giá trị thanh toán bằng một hối phiếu ký
phát đòi tiền người yêu cầu.
d.i. Tín dụng phải quy định ngày hết hạn xuất trình. Ngày hết hạn thanh toán hoặc
thương lượng thanh toán sẽ được coi là như ngày hết hạn xuất trình.
ii. Địa điểm của ngân hàng mà với ngân hàng đó tín dụng có giá trị thanh toán
cũng là địa điểm xuất trình. Địa điểm xuất trình của một tín dụng có giá trị thanh
toán với bất cứ ngân hàng nào là địa điểm xuất trình của ngân hàng bất kỳ đó. Địa
điểm xuất trình khác với địa điểm của ngân hàng phát hành là địa điểm bổ sung
8

c. A confirming bank undertakes to reimburse another nominated bank that has
honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to
the confirming bank. Reimbursement for the amount of a complying presentation
under a credit available by acceptance or deferred payment is due at maturity,
whether or not another nominated bank prepaid or purchased before maturity. A
confirming bank's undertaking to reimburse another nominated bank is
independent of the confirming bank’s undertaking to the beneficiary.
vào địa điểm ngân hàng phát hành.
e. Trừ trường hợp quy định tại mục a, điều 29, việc xuất trình bởi người thụ hưởng
hoặc bởi người thay mặt người thụ hưởng phải được thực hiện vào hoặc trước ngày
hết hạn xuất trình.
Điều 7: Cam kết của ngân hàng phát hành
a. Với điều kiện là các chứng từ quy định được xuất trình tới ngân hàng chỉ định
hoặc tới ngân hàng phát hành và với điều kiện việc xuất trình là phù hợp, ngân
hàng phát hành phải thanh toán nếu tín dụng có giá trị thanh toán bằng cách:
i. trả tiền ngay, trả tiền về sau hoặc chấp nhập với ngân hàng phát hành;
ii. trả tiền ngay với một ngân hàng chỉ định và ngân hàng chỉ định đó không trả
tiền.
iii. trả tiền sau với một ngân hàng chỉ định và ngân hàng chỉ định đó không cam
kết trả tiền sau hoặc đã cam kết trả tiền sau nhưng không trả tiền khi đáo hạn;
iv. chấp nhận với một ngân hàng chỉ định và ngân hàng chỉ định đó không chấp
nhận một hối phiếu ký phát đòi tiền nó hoặc đã chấp nhận hối phiếu đòi tiền
nhưng không trả tiền khi đáo hạn; hoặc
v. thương lượng với một ngân hàng chỉ định và ngân hàng chỉ định đó không
thương lượng thanh tóan.
b. Ngân hàng phát hành bị ràng buộc không thể hủy bỏ đối với việc thanh toán kể
từ khi ngân hàng đó phát hành tín dụng.
c. Ngân hàng phát hành cam kết hoàn trả tiền cho một ngân hàng chỉ định mà
ngân hàng này đã thanh toán hoặc đã thương lượng thanh toán cho một xuất trình
phù hợp và đã chuyển giao các chứng từ cho ngân hàng phát hành. Việc hoàn trả

accurately reflects the terms and conditions of the credit or amendment received.
d. A bank utilizing the services of an advising bank or second advising bank to
advise a credit must use the same bank to advise any amendment thereto.
e. If a bank is requested to advise a credit or amendment but elects not to do so, it
must so inform, without delay, the bank from which the credit, amendment or
advice has been received.
f. If a bank is requested to advise a credit or amendment but cannot satisfy itself
as to the apparent authenticity of the credit, the amendment or the advice, it must
so inform, without delay, the bank from which the instructions appear to have been
received. If the advising bank or second advising bank elects nonetheless to advise
the credit or amendment, it must inform the beneficiary or second advising bank
that it has not been able to satisfy itself as to the apparent authenticity of the
credit, the amendment or the advice.
Article 10 Amendments
a. Except as otherwise provided by article 38, a credit can neither be amended nor
cancelled without the agreement of the issuing bank, the confirming bank, if any,
and the beneficiary.
b. An issuing bank is irrevocably bound by an amendment as of the time it issues
the amendment. A confirming bank may extend its confirmation to an amendment
and will be irrevocably bound as of the time it advises the amendment. A
confirming bank may, however, choose to advise an amendment without extending
its confirmation and, if so, it must inform the issuing bank without delay and inform
the beneficiary in its advice.
c. The terms and conditions of the original credit (or a credit incorporating
previously accepted amendments) will remain in force for the beneficiary until the
beneficiary communicates its acceptance of the amendment to the bank that
advised such amendment. The beneficiary should give notification of acceptance or
rejection of an amendment. If the beneficiary fails to give such notification, a
hạn.
- chấp nhận với một ngân hàng chỉ định khác và ngân hàng chỉ định đó không

hàng thông báo thứ hai”) để thông báo tín dụng và các sửa đổi cho người thụ
hưởng. Bằng việc thông báo tín dụng hoặc sửa đổi, ngân hàng thông báo thứ hai
cho biết rằng tự nó đã thỏa mãn về tính chân thật bề ngoài của thông báo mà nó
đã nhận được và rằng thông báo phản ánh chính xác các điều kiện và điều khoản
của tín dụng và sửa đổi đã nhận.
d. Ngân hàng sử dụng dịch vụ của ngân hàng thông báo hoặc ngân hàng thông
báo thứ hai để thông báo tín dụng thì cũng phải sử dụng các ngân hàng đó để
thông báo các sửa đổi của tín dụng.
10
presentation that complies with the credit and to any not yet accepted amendment
will be deemed to be notification of acceptance by the beneficiary of such
amendment. As of that moment the credit will be amended.
d. A bank that advises an amendment should inform the bank from which it
received the amendment of any notification of acceptance or rejection.
e. Partial acceptance of an amendment is not allowed and will be deemed to be
notification of rejection of the amendment.
f. A provision in an amendment to the effect that the amendment shall enter into
force unless rejected by the beneficiary within a certain time shall be disregarded.
Article 11 Teletransmitted and Pre-Advised Credits and Amendments
a. An authenticated teletransmission of a credit or amendment will be deemed to
be the operative credit or amendment, and any subsequent mail confirmation shall
be disregarded.
If a teletransmission states "full details to follow" (or words of similar effect), or
states that the mail confirmation is to be the operative credit or amendment, then
the teletransmission will not be deemed to be the operative credit or amendment.
The issuing bank must then issue the operative credit or amendment without delay
in terms not inconsistent with the teletransmission.
b. A preliminary advice of the issuance of a credit or amendment (“pre-advice”)
shall only be sent if the issuing bank is prepared to issue the operative credit or
amendment. An issuing bank that sends a pre-advice is irrevocably committed to

b. Ngân hàng phát hành bị ràng buộc không thể hủy bỏ bởi các sửa đổi kể từ khi
ngân hàng phát hành sửa đổi, Ngân hàng xác nhận có thể xác nhận thêm cả sửa
đổi và sẽ ràng buộc không thể hủy bỏ kể từ khi thông báo sửa đổi. Tuy vậy, ngân
hàng xác nhận có thể lựa chọn thông báo sửa đổi mà không xác nhận thêm và nếu
vậy, nó phải thông báo không chậm trễ cho ngân hàng phát hành và thông báo cho
người thụ hưởng trong thông báo sửa đổi của mình.
c. Các điều kiện và điều khoản của tín dụng gốc (hoặc một tín dụng đã đưa vào
các sửa đổi được chấp nhận trước đó) sẽ vẫn còn nguyên hiệu lực đối với người thụ
hưởng cho đến khi người thụ hưởng truyền đạt chấp nhận sửa đổi của mình đến
ngân hàng đã thông báo sửa đổi đó. Người thụ hưởng phải thông báo chấp nhận
hay từ chối sửa đổi. Nếu người thụ hưởng không thông báo như thế thì một xuất
trình phù hợp với tín dụng và với bất cứ sửa đổi nào chưa được chấp nhận, sẽ được
coi như là thông báo chấp nhận sửa đổi của người hưởng thụ. Tín dụng sẽ được
sửa đổi từ thời điểm đó.
d. Ngân hàng thông báo sửa đổi phải báo cho ngân hàng mà từ đó nó nhận được
sửa đổi về việc chấp nhận hay từ chối sửa đổi.
e. Chấp nhận một phần sửa đổi là không được phép và sẽ được coi là thông báo từ
chối sửa đổi.
f. Một điều khoản trong sửa đổi quy định rằng sửa đổi sẽ có hiệu lực trừ khi người
thụ hưởng từ chối trong một thời gian nhất định sẽ không được xem xét đến.
Điều 11: Tín dụng và sửa đổi được sơ báo và chuyển bằng điện
a. Một tín dụng hoặc sửa đổi được truyền đi một cách chân thực sẽ được coi như
là tín dụng hoặc sửa đổi có giá trị thực hiện, và bất cứ xác nhận bằng thư gửi sau
này sẽ không được xem xét đến.
Nếu điện chuyển ghi “chi tiết đầy đủ gửi sau” (hoặc các từ tương tự) hoặc ghi rằng
11


Nhờ tải bản gốc

Tài liệu, ebook tham khảo khác

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status