Tiểu luận: Các quyết định Hội đồng bảo an trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Pdf 12

Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 1

Tiểu luận
Các quyết định Hội đồng bảo an
trước và sau chiến tranh Iraq 2003
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 2

3.2.2 Những điều khoản đáng lưu ý trong Nghị quyết 34
3.3 Ý kiến phản hồi 37
3.4 Đánh giá 41
4. Nghị quyết 1546 45
4.1 Hoàn cảnh ra đời 45
4.2 Nội dung Nghị quyết 45
4.3 Phản ứng của các nước 47
4.4 Đánh giá 48
III. KẾT LUẬN 49

Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 4
I. LỜI NÓI ĐẦU
Sau những vụ khủng bố tấn công nhằm vào New York và Washington
ngày 11/9/2001, “chủ nghĩa khủng bố” đã trở thành một mối đe dọa lớn đối với
hòa bình và an ninh thế giới trong thế kỷ XXI. Các vấn đề liên quan đến vũ khí
hủy diệt cũng thu hút được sự quan tâm được cộng đồng thế giới mạnh mẽ

tìm thấy những sự vi phạm nhân quyền cực kỳ nghiêm trọng.
 Sự sản xuất và sử dụng vũ khí hủy diệt hàng loạt bao
gồm vũ khí hóa học, sih học, tên lữa đạn đạo tầm xa của Iraq, tất cả
những điều này đã vi phạm các nghị quyết của UN.
 Iraq sử dụng số tiền thu được từ chương trình “đổi dầu
lấy lương thực” của UN để mua bán vũ khí hơn là lương thực cô
người dân của mình.
 Iraq đã vi phạm một cách trắng trợn những điều khoản
về chương trình thanh sát vũ khí trước khi đình chỉ nó hoàn toàn.
Tiếp theo bài diễn văn đó, bắt đầu các cuộc đàm phán chuyên sâu
với các quốc gia thành viên khác của HĐBA. Đặc biệt là 3 thành viên
thường trực với được biết là có lo ngại về sự xâm lược của Iraq: Nga và
Trung Quốc và Pháp.
Trong khi chờ đợi, Iraq tuyên bố rằng Iraq sẽ cho phép của các thanh
sát viên vũ khí của UN trở lại Iraq, trong khi từ chối tất cả các trách nhiệm.
Mỹ mô tả điều này như một thủ đoạn của Iraq và tiếp tục kêu gọi một nghị
quyết của HĐBA mà cho phép sử dụng lực lượng quân sự.
Bản nghị quyết được dự thảo chung bởi Mỹ và Anh, kết quả của 8
tuần đàm phán căng thẳng, đặc biệt là với Nga và Pháp. Pháp chất vấn cụm
từ “những hậu quả nghiêm trọng” – serious consequences và liên tục tuyên
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 6

bố rằng bất cứ sự vi phạm thực chất nào được tìm thấy bởi các thanh sát
viên không nên tự động dẫn đến chiến tranh (automaticity); thay vào đó
UN nên thông qua một nghị quyết khác quyết định hướng hành động. Sự
thật rằng những nghị quyết trước đây hợp pháp hóa chiến tranh theo
chương VII đã sử dụng những quy định mạnh mẽ hơn, như “tất cả các biện
pháp cần thiết” trong nghị quyết 678 năm 1990 và nghị quyết 1441 đó đã

of 2 August 1990 and all relevant resolutions subsequent to resolution 660
(1990) and to restore international peace and security in the area,
Further recalling that its resolution 687 (1991) imposed obligations
on Iraq as a necessary step for achievement of its stated objective of
restoring international peace and security in the area,
Deploring the fact that Iraq has not provided an accurate, full, final,
and complete disclosure, as required by resolution 687 (1991), of all
aspects of its programmes to develop weapons of mass destruction and
ballistic missiles with a range greater than one hundred and fifty
kilometres, and of all holdings of such weapons, their components and
production facilities and locations, as well as all other nuclear
programmes, including any which it claims are for purposes not related to
nuclear-weapons-usable material,
Deploring further that Iraq repeatedly obstructed immediate,
unconditional, and unrestricted access to sites designated by the United
Nations Special Commission (UNSCOM) and the International Atomic
Energy Agency (IAEA), failed to cooperate fully and unconditionally with
UNSCOM and IAEA weapons inspectors, as required by resolution 687
(1991), and ultimately ceased all cooperation with UNSCOM and the IAEA
in 1998,
Deploring the absence, since December 1998, in Iraq of
international monitoring, inspection, and verification, as required by
relevant resolutions, of weapons of mass destruction and ballistic missiles,
in spite of the Council’s repeated demands that Iraq provide immediate,
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 8

unconditional, and unrestricted access to the United Nations Monitoring,
Verification and Inspection Commission (UNMOVIC), established in


Al-Saadi of the Government of Iraq laying out the practical arrangements,
as a follow-up to their meeting in Vienna, that are prerequisites for the
resumption of inspections in Iraq by UNMOVIC and the IAEA, and
expressing the gravest concern at the continued failure by the Government
of Iraq to provide confirmation of the arrangements as laid out in that
letter,
Reaffirming the commitment of all Member States to the sovereignty
and territorial integrity of Iraq, Kuwait, and the neighbouring States,
Commending the Secretary-General and members of the League of
Arab States and its Secretary-General for their efforts in this regard,
Determined to secure full compliance with its decisions,
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations,
1. Decides that Iraq has been and remains in material breach of its
obligations under relevant resolutions, including resolution 687 (1991), in
particular through Iraq’s failure to cooperate with United Nations inspectors and
the IAEA, and to complete the actions required under đoạngraphs 8 to 13 of
resolution 687 (1991);
2. Decides, while acknowledging đoạngraph 1 above, to afford Iraq, by this
resolution, a final opportunity to comply with its disarmament obligations under
relevant resolutions of the Council; and accordingly decides to set up an enhanced
inspection regime with the aim of bringing to full and verified completion the
disarmament process established by resolution 687 (1991) and subsequent
resolutions of the Council;
3. Decides that, in order to begin to comply with its disarmament
obligations, in addition to submitting the required biannual declarations, the
Government of Iraq shall provide to UNMOVIC, the IAEA, and the Council, not
later than 30 days from the date of this resolution, a currently accurate, full, and
complete declaration of all aspects of its programmes to develop chemical,
biological, and nuclear weapons, ballistic missiles, and other delivery systems

6. Endorses the 8 October 2002 letter from the Executive Chairman of
UNMOVIC and the Director-General of the IAEA to General Al-Saadi of the
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 11

Government of Iraq, which is annexed hereto, and decides that the contents of the
letter shall be binding upon Iraq;
7. Decides further that, in view of the prolonged interruption by Iraq of the
presence of UNMOVIC and the IAEA and in order for them to accomplish the
tasks set forth in this resolution and all previous relevant resolutions and
notwithstanding prior understandings, the Council hereby establishes the
following revised or additional authorities, which shall be binding upon Iraq, to
facilitate their work in Iraq:
– UNMOVIC and the IAEA shall determine the composition of their
inspection teams and ensure that these teams are composed of the most qualified
and experienced experts available;
– All UNMOVIC and IAEA personnel shall enjoy the privileges and
immunities, corresponding to those of experts on mission, provided in the
Convention on Privileges and Immunities of the United Nations and the Agreement
on the Privileges and Immunities of the IAEA;
– UNMOVIC and the IAEA shall have unrestricted rights of entry into and
out of Iraq, the right to free, unrestricted, and immediate movement to and from
inspection sites, and the right to inspect any sites and buildings, including
immediate, unimpeded, unconditional, and unrestricted access to Presidential
Sites equal to that at other sites, notwithstanding the provisions of resolution 1154
(1998) of 2 March 1998;
– UNMOVIC and the IAEA shall have the right to be provided by Iraq the
names of all personnel currently and formerly associated with Iraq’s chemical,
biological, nuclear, and ballistic missile programmes and the associated research,

10. Requests all Member States to give full support to UNMOVIC and the
IAEA in the discharge of their mandates, including by providing any information
related to prohibited programmes or other aspects of their mandates, including on
Iraqi attempts since 1998 to acquire prohibited items, and by recommending sites
to be inspected, persons to be interviewed, conditions of such interviews, and data
to be collected, the results of which shall be reported to the Council by UNMOVIC
and the IAEA;
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 13

11. Directs the Executive Chairman of UNMOVIC and the Director-
General of the IAEA to report immediately to the Council any interference by Iraq
with inspection activities, as well as any failure by Iraq to comply with its
disarmament obligations, including its obligations regarding inspections under
this resolution;
12. Decides to convene immediately upon receipt of a report in accordance
with đoạngraphs 4 or 11 above, in order to consider the situation and the need for
full compliance with all of the relevant Council resolutions in order to secure
international peace and security;
13. Recalls, in that context, that the Council has repeatedly warned Iraq
that it will face serious consequences as a result of its continued violations of its
obligations;
14. Decides to remain seized of the matter.

a) Nghị quyết 1441 được HĐBA thông qua ngày 8/11/2002. Lời nói đầu
của nghị quyết này dẫn chiếu đến nghị quyết 687, xác nhận một lần nữa
rằng nghị quyết này vẫn có hiệu lực. Nó cũng công nhận sự đe dọa mà
việc không tuân theo những quyết của HĐBA của Iraq gây ra đối với
nền hòa bình và an ninh quốc tế; đồng thời nhắc lại rằng nghị quyết 687

của HĐBA và liên minh tiếp tục có quyền sử dụng vũ lực dựa trên những
nghị quyết cụ thể 678, 687, và 1441. Vậy Nghị quyết 687 và 1441 có khôi
phục lại quyền cho phép các quốc gia thành viên sử dụng vũ lực chống lại
Iraq hay không?
1.3.1 Từng luận điểm về sự cho phép can thiệp vào Iraq
Lý lẽ bào chữa chung cho việc can thiệp vào Iraq được tận dụng bởi Lực
lượng liên quân là sự tồn tại một thẩm quyền ngầm định thông qua các nghị quyết
của HĐBA. Khi trả lời câu hỏi được nêu ra tại quốc hội Anh, cố vấn pháp luật tối
cao Lord Goldsmith cho rằng can thiệp vào Iraq là hợp lý:
Việc cho phép sử dụng vũ lực chống lại Iraq tồn tại từ những ảnh hưởng
được kết hợp từ các nghị quyết 678,687 và 1441. Tất cả những nghị quyết này
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 15

được thông qua theo chương VII của hiến chương UN về việc cho phép sử dụng vũ
lực nhằm thực hiện mục đích khôi phục hòa bình và an ninh quốc tế.
Sau đó, thủ tướng Úc cũng tuyên bố tương tự:
Hành động mà có thể được tiến hành như kết quả của quyết định này (đưa
quân Úc đi đánh) có một nền tảng pháp lý hợp lý theo nghị quyết của HĐBA đã
được thông qua. Nếu xem xét lại nghị quyết 678, 687 và 1441 thì có thể tìm thấy
sự cho phép hợp pháp rộng rãi.
Trong một thông cáo báo chí từ bộ ngoại giao Mỹ, ngoại trưởng Colin
Powell ám chỉ đến sự tồn tại của một thẩm quyền ngầm định để hành động, nhưng
lại đi quá xa khi nói:
Nếu UN không hành động thì sẽ cần thiết để Mỹ hành động với một liên
minh tự nguyện.
“if the UN does not act, then it would be necessary for the US to act with a
willing coalition”
Phản đối lại những luận điểm này, nhiều quốc gia cho rằng sự can thiệp vào

2
cùng những thiết bị,
phương tiện liên quan dưới sự giám sát của các cơ quan, tổ chức quốc tế có thẩm
quyền; đồng thời Iraq cũng phải cam kết từ bỏ việc sử dụng, chế tạo, phổ biến các
loai vũ khí đó. Ngoài ra, nghị quyết còn yêu cầu Iraq trao cho hội đồng đặc biệt
Special Commission và cơ quan năng lượng nguyên tử quốc tế quyền hạn hoàn
toàn không hạn chế trong việc đi lại trên lãnh thổ Iraq cũng như trong phạm vi qui
mô điều tra nhằm xác định mức độ tuân thủ theo đúng nghĩa vụ nghị quyết này.
Trở lại với luận điểm của Lord Goldsmith, điều gì có thể rút ra từ Nghị
quyết 678 và 687? Ý kiến của ông về tính pháp lý của việc can thiệp, bao gồm sự
liên quan sau đối với các nghị quyết:
 Trong Nghị quyết 678, HĐBA cho phép sử dụng vũ lực
chống lại Iraq để trục xuất Iraq ra khỏi Kuwait và để khôi phục hòa bình và
an ninh khu vực.
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 17

 Việc vi phạm thực chất nghị quyết 687 khôi phục sự cho phép
sử dụng vũ lực theo nghị quyết 678.
1.3.3 Phạm vi nào của việc cho phép sử dụng vũ lực theo nghị quyết 678?
Ý kiến của Lord Goldsmith dựa trên sự thật là những nghị quyết này bao
gồm cả Nghị quyết 678 đã được thông qua theo chương VII của Hiến chương UN
cho phép sử dụng vũ lực với mục đích rõ ràng là nhằm khôi phục hòa bình và an
ninh quốc tế là đúng. Lời nói đầu của nghị quyết 678 diễn đạt bản thân nó như một
hoạt động theo chương VII của Hiến chương UN và xác nhận một lần nữa những
quyết định trước đó của HĐBA rằng việc xâm lược Kuwait đã tạo nên một sự phá
vỡ hòa bình; và chương VII quả thực cho phép HĐBA có quyền sử dụng vũ lực
cho mục đích khôi phục hòa bình và an ninh khu vực. Nghị quyết 678 cho phép
một cách cụ thể các quốc gia thành viên sử dụng tất cả các biện pháp cần thiết để

không liên quan gì đến việc phục hồi hòa bình và an ninh quốc tế theo những điều
khoản trong nghị quyết 678, vì sự liên quan đến hòa bình và an ninh thế giới (như
trong nghị quyết 678) là với sự hiện diện của Iraq tại Kuwait. Xem xét lại câu chữ,
Nghị quyết 678 cho phép sử dụng vũ lực nếu Iraq thất bại trong việc rút quân khỏi
Kuwait trước 15/1/1991 và với mục đích khôi phục lại CHDC Kuwait. Sự hạn chế
nội dung của từ ngữ trong đoạn về việc cho phép sử dụng vũ lực quy định như sau:
“Cho phép các thành viên liên kết với chính phủ của Kuwait, để sử dụng tất cả các
biện pháp cần thiết để duy trì và thực hiện nghị quyết 660 (1990) và tất cả các
nghị quyết có liên quan sau đó và để phục hồi hòa bình và an ninh thế giới ở khu
vực, nếu Iraq vào hoặc trước ngày 15/01/1991 không thực hiện đầy đủ như các
nghĩa vụ như đã được nêu ra ở đoạn 1, nghị quyết được nhắt tới trên đây.”. Do
đó, quyền sử dụng vũ lực hạn chế chính nó một cách rõ ràng đối với tình huống
mâu thuẫn mà hiện diện sau đó.
1.3.4 Liệu một sự vi phạm thực chất nghị quyết 687 có phục hồi quyền sử
dụng vũ lực ở nghị quyết 678 hay không?
Nghị quyết 687 được thông qua (một lần nữa tuân theo chương VII) vào
ngày 3/4/1991 với 2 mục tiêu. Trước tiên là để thiết lập một lệnh ngừng bắn giữa
Iraq và Kuwait, điều này được quy định trong phần A của nghị quyết từ đoạn 2
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 19

đến 4. Phần A kêu gọi sự thiết lập đường biên giới giữa Iraq và Kuwait và cho
phép sử dụng vũ lực để thực hiện ngừng bắn.
Nghị quyết 687 không có quy định nào khác cho phép sử dụng vũ lực. Một
lần nữa, lênh ngừng bắn không phát sinh trong khủng hoảng Iraq 2002 – 2003. Sự
liên quan của nghị quyết 687 bị hạn chế bởi những nghĩa vụ nhất định đối với Iraq
gắn liền với việc giải trừ quân bị và không phát triển vũ khí hủy diệt hàng loạt phù
hợp với mục tiêu chính thứ hai. Vấn đề đặt ra bởi Lord Goldsmith là liệu một sự vi
phạm việc giải trừ quân bị và chế độ kiểm tra có khôi phục quyền sử dụng vũ lực

liên quan nào đến những quan tâm của chính quyền Bush và Blair. Hơn nữa, đoạn
1 của nghị quyết 1441 bị hạn chế trong thẩm quyền giải quyết của nó đối với
những sự vi phạm của Iraq liên quan đến sự thất bại của nó trong việc hợp tác với
các viên thanh tra UN và trong việc hoàn thành những hoạt động theo đoạn 8 đến
13 của nghị quyết 687.
Theo đoạn 3, Iraq được yêu cầu như một bước đầu tiên đối với việc làm
đúng theo nghĩa vụ giải trừ quân bị của mình là đệ trình một tuyên bố liên quan
đến tất cả các phương diện trong chương trình của nó về phát triển các vũ khí hóa
học, sinh học và hạt nhân, tên lửa đạn đạo và các phương tiện chuyên chở khác.
Nghị quyết cung cấp một cách rõ ràng cho Iraq một cơ hội cuối cùng để tuân theo
những nghĩa vụ giải trừ quân bị của mình và trong đoạn áp chót:
Nhắc lại, trong bối cảnh đó, HD đã cảnh báo lại với Iraq rằng nó sẽ đối
mặt với những hậu quả nghiêm trọng như kết quả của việc nó tiếp tục vi phạm
những nghĩa vụ của mình;
Recalls, in that context, that the Council has repeatedly warned Iraq that it
will face serious consequences as a result of its continued violations of its
obligations; [emphasis added]
Tiếp theo sự thông qua nghị quyết 1441, Iraq trao cho Tổng thư ký UN một
bản tuyên bố mà Iraq được yêu cầu theo đoạn 3. Mặc dù việc tiến hành điều tra các
thiết bị chưa được công bố khác ở Iraq đã được dự báo trước là sẽ vấp phải nhiều
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 21

khó khăn, nhưng Ủy ban giám sát, thẩm tra và thanh tra UN (UNMOVIC) vẫn tiến
hành việc thanh tra dưới sự chỉ đạo của giáo sư Hans Blix. Mỹ và Anh phàn nàn
rằng Iraq đã vi phạm nghị quyết 1441 thông qua một sự thất bại đã được chứng
minh của Iraq về việc đưa ra một bản tuyên bố đầy đủ và chính xác như được yêu
cầu theo đoạn 3. Tuy nhiên, đáng quan tâm là các thành viên HĐBA đã không hợp
nhất trong vấn đề liệu luận điệu đưa ra chống lại Iraq có tạo thành một sự vi phạm

It would not take years, nor week, but months. Neither gov nor inspectors would
want disarmament inspection to gon on forever. However, it must be remembered
that in accordance with the governing resolutions, a sustained inspection and
monitoring system is to remain in place after verified disarmament to give
confidence and to strike an alarm, if signs were seen of the revival of any
proscribed weapons programmes.
Tuy nhiên bất chấp những kêu gọi xa hơn đối với những thanh tra viên và
thời gian cho các cuộc thanh tra, liên minh Mỹ – Anh đã bắt đầu các hành động
quân sự chống lại Iraq vào ngày 19/03/2003.
1.3.6 Nghị quyết 1441 có cho phép sử dụng vũ lực không?
Như đã bác bỏ một vài những vấn đề trong lời khuyên của Lord Goldsmith
liên quan đến sự thích đáng của các nghị quyết 678, 687 của HĐBA, một vấn đề
xa hơn, mang tính sống còn vẫn còn tồn tại. Liệu nghị quyết 1441 có hoàn toàn
cho phép sử dụng vũ lực chống lại Iraq? Liệu những cụm từ “hậu quả khốc liệt
nhất đối với Iraq” và “Iraq sẽ đối mặt với những hậu quả nghiêm trọng” có đủ để
đưa đến một sự cho phép liên minh vũ lực can thiệp vào Iraq?
Ngược lại với tình hình của những sự cho phép trước đó của HĐBA, và
điều 31(3) CƯ Viên, đưa ra kết luận rằng một thành viên của UN có thể được cho
phép theo Chương VII của hiến chương để sử dụng vũ lực đối với các quốc gia
khác chỉ trong hai trường hợp. Thứ nhất là trường hợp sử dụng hợp pháp lực lượng
vũ trang vào mục đích tự vệ. Thứ hai là theo quy định của HĐBA khi có đe dọa
hòa bình, xâm phạm hòa bình hoặc bị xâm lược.
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 23

Không có tình huống nào trong hai trường hợp này áp dụng nghị quyết
1441. Nghị quyết này không cung cấp cho bất cứ thành viên nào của UN hoặc bất
cứ liên minh nào của các thành viên một sự ủy nhiệm nào để chỉ đạo quá trình hoạt
động ở Iraq từ việc nó có thể được ngụ ý rằng việc sử dụng vũ lực là cần thiết. Về

Về mặt ngôn từ của nghị quyết 1441. Trước tiên, đoạn 12 quy định như sau:
Decides to convene immediately upon receipt of a report in accordance
with papa 4 or 11 above, in order to consider the situation and the need for full
compliance with all of the relevant council resolutions in order to secure peace
and security;
Những từ ngữ này không nghi ngờ gì rằng lường trước rằng nghị quyết
1441 không phải là một bước cuối cùng trong quá trình. Đúng hơn là, bất cứ bản
báo cáo bất lợi nào được đưa ra bởi chủ tịch quản lý hành pháp của UNMOVIC
(executive chairman) được xem xét kỹ hơn bởi hội đồng. Nếu có bất cứ thẩm
quyền sử dụng vũ lực nào được cho phép thì rõ ràng điều này là không được trước
khi có sự triệu tập một cuộc họp và đưa ra một nghị quyết xa hơn.
Điểm thứ hai được đưa ra bởi ngôn từ của nghị quyết 1441 là việc thiếu sự
cho phép sử dụng tất cả các biện pháp cần thiết là không phải vô tình. Bản nháp
nghị quyết này đã được lưu hành trước ở UN đầu tháng 10/2002, bao gồm đoạn
sau:
Decides that false statement orr omissions in the declaration submitted by
Iraq to the Council and the failure by Iraq at any time to comply and cooperarte
fully in accordance with the provisions laid out in this resolution, shall constitute
a further material breach of iraq’s obligations, and that such breach authorizes
member states to use all necessary means to restore international peace and
security in the area;
Đoạn này có thể gây tranh cãi nhất và bị phản đối bởi 2 trong số 5 thành
viên thường trực của HĐBA là Nga và Pháp. Một kết quả của sự phản đối đó là
Anh và Mỹ đã trình bày một bản dự thảo đã được sửa đổi mà bỏ bất cứ sự liên
Các Nghị quyết HĐBA trước và sau chiến tranh Iraq 2003 - Nhóm Lê Thị Thương

Môn Liên Hiệp Quốc Page 25

quan nào đên việc cho phép sử dụng tất cả các biện pháp cần thiết. Hội đồng biết
rằng một cụm từ như vậy cho phép sử dụng vũ lực, đã chủ ý loại trừ cụm từ để ưu


Nhờ tải bản gốc

Tài liệu, ebook tham khảo khác

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status