Nghiên cứu đối chiếu giữa lớp từ gốc hán trong tiếng việt và trong tiếng hàn - Pdf 34

博士學位論文

博士學 位 論文

한국어와 베트남어 한자어의 대조 연구

한국어와 베트남어 한자어의 대조 연구

嶺南大學校 大學院
國語國文學科
國 語 學 專攻

國語國文學科

LE TUAN SON

指導敎授





LE TUAN SON

2009 年 6 月




博士學 位 論文


審査委員



審査委員



審査委員



2009 年 6 月

嶺南大學校 大學院







1. 서 론 ··········································································································· 1
1.1. 연구 목적 ································································································· 1
1.2. 선행 연구

····························································································· 3

1.3. 연구 범위 및 방법


3.4.2. 복합어의 구조 대조 ··································································· 123

4. 양국 한자어의 의미 대조 ·································································· 137
4.1. 한국 한자어의 의미 ·········································································· 137
4.1.1. 字義 ······························································································· 137
4.1.2. 의미단위의 분리성 ····································································· 138
4.1.3. 의미적 관계에 따른 분류 ························································· 140
4.2. 베트남 한자어의 의미 ······································································ 142
4.2.1. 字義 ······························································································· 142
4.2.2. 의미단위의 분리성 ····································································· 143
4.2.3. 의미적 관계에 따른 분류 ························································· 144
4.3. 양국 한자어의 의미 대조 ································································ 146
4.3.1. 양국 한자어의 字義 대조 ························································· 146
4.3.2. 양국 한자어의 의미적 관계 대조 ··········································· 149
4.3.3. 양국 한자어의 어휘 대조 ························································· 150

5. 결 론 ······································································································ 158
<참고 문헌> ······························································································· 165
<부록1> 한국어와 베트남어의 한자 어원 고찰 도표 ······················ 172
<부록2> 양국 실용 한자어 어휘 대조(표) ········································· 209
영문 초록 ···································································································· 274


1. 서 론
1.1. 연구 목적
한국과 베트남은 지리적으로 멀리 떨어져 있으나 최근 정치 ․ 경제 ․ 문화 ․ 언어
등 여러 분야에서 괄목할 만한 협력 관계를 이루며 이웃 나라처럼 가까워졌다.
1992년 한국과 베트남의 공식적인 외교 관계가 수립되면서 양국 간의
경제적 ․ 문화적 교류가 확대되었고 베트남이 대외 개방 정책을 펼치며 한국을
경제 발전의 모델로 삼으면서 한국에 대한 관심이 높아지게 되었다. 상호 교류

현재 한국어 5,000여3)개가 한자의 語源을 가지고 있으며 베트남어 약 3,500
여4)개가 한자의 어원을 가지고 있다. 이 한자들은 모두 옛날 중국어와 수천 년의
언어생활 접촉 과정에서 이루어졌다.
두 나라 한자 어원들의 의미는 대다수가 서로 비슷한데 발음은 대다수가 규칙적
으로 서로 다른 편이다. 그러나 일반적으로 한국어를 처음 배우는 베트남 학생들
은 한국 한자어와 베트남 한자어가 서로 비슷하다고 생각할 수도 있다. 사실은 중
국에서 만들어져 사용하던 한자는 한국, 베트남과 더불어 일본으로 전해져 사용되
었지만 네 나라의 한자어는 고대로부터 근대와 현대를 거치면서 독자적으로 발전
하게 되었고 한자어의 발음 ․ 구조 ․ 의미에 많은 변화와 차이점을 보이고 있다.
본 논문에서는 한국어와 베트남어에서 일상적으로 사용되고 있는 고빈도 한자
어를 비교 ․ 대조하여 그들의 음운, 형태, 의미상의 공통점과 차이점을 밝히고자 한
다. 다시 말하면, 양국 한자어의 음절을 그 구조와 구조 유형으로 나누어 음운론적
으로 비교, 대조하고, 또 한자어를 단일어와 복합어로 나누어 그 구조상의 특징을
형태론적으로 비교, 대조하고자 한다. 그리고 양국 한자어의 자의와 어휘를 의미
론적으로 비교, 대조함으로써 양국 한자어의 같고 다른 점을 밝히고자 한다.
본 논문에서는 위와 같은 목적을 달성하기 위해 부록에 제시된 통용 1,800字의
‘한국어와 베트남어의 한자 어원 고찰 도표’와 2,353 개에 달하는 ‘양국 실용 한자
어 어휘 대조표’를 작성하였으며, 본 논문의 전개에서는 이들 자료를 활용하였다.
본 논문은 외국어 학습자와 교수자의 입장에서 공통적으로 느꼈던 한자어의 음
운, 형태, 의미 및 사용상의 차이에 대한 궁금증에서 출발한 것이다. 이 논문에서
얻어진 결과가 베트남 인이 한국어를 학습할 때와 한국인이 베트남어를 학습할 때
기초 자료로서의 역할을 할 것으로 믿으며, 상대방의 언어를 배우는 데 많은 도움
을 줄 수 있기를 바란다.

1) 이 문자는 17세기경 베트남에 기독교를 전파하기 위하여 온 유럽의 카톨릭 신부들에 의하여
그들의 선교의 편의상 만들어졌다.
2) 김지환 (1998:3)
3) 동아 󰡔새국어 사전󰡕 (2002:2837)
4) 황반행 (1991:6)


자음 형성에 결정적인 역할을 한 것은 切韻音이며, 강동음의 영향이 근저에 있다
고 논했다.
베트남 한자어에 관한 최근 연구 자료는 매우 적다. 주요한 것으로는 레딩컨
(2002)의 논문을 들 수 있을 것이다. 이 논문에서는 베트남 한자어(한자어 ․ 베트남
화 한자어)의 음운론적, 문법적(단어, 합성어) 특성에 대하여 살펴보았다.

- 3 -


한국어와 베트남어를 비교한 연구는 많지 않다. 조명숙(2003)은 한국 한자음과
베트남 한자음의 음운론적(초성, 중성, 종성)특성과 문법적(단어, 합성어) 특성에
대하여 살펴본 것이고, 김지환(1998)은 현대 베트남 한자음과 한국 한자음의 초성
을 중심으로 살펴본 것이다. 한국어와 베트남어의 한자음을 성모와 운모로 나누어
고찰한 논문에는 레뚜언선(2006)이 있다. 그리고 한국어와 베트남어의 동원 기표
한자어의 모국어 전이 현상을 중심으로 살펴본 논문에는 임보라(2004)가 있다.
그러나, 현재까지 양 국어 한자어의 음운론적(음절), 형태론적(구조), 의미론적
(자의) 특성에 대하여 종합적으로 고찰한 연구 업적은 발견되지 않는다.

1.3. 연구 범위 및 방법
(1) 연구 범위
언어는 불변하는 것이 아니라 시간의 누적과 공간의 이동에 따라 변화 ․ 발전한
다. 어휘도 마찬가지로 음운 ․ 형태 ․ 기능 ․ 의미 등의 면에서 시간 누적과 공간 이동
에 따라 부단히 변화 ․ 발전하게 된다. 한자어는 한국어와 베트남어에 도입되는 과
정에서 원래의 음운 ․ 형태 ․ 기능 ․ 의미 등이 통째로 차용되면서 다른 한편으로는
한국어와 베트남어의 내부적 특성과 제약 및 고유의 언어 습관에 따라 적절히 수
정되어 음운 ․ 형태 ․ 기능 ․ 의미 등 여러 면에서 커다란 변화를 가져 왔다고 할 수
있다. 뿐만 아니라, 한국어와 베트남어에서는 중국어에 없는 한자어를 많이 만들
어 냈기에 똑같은 형태를 가졌다 할지라도 그 대응 관계는 1:1의 관계가 아니라 그
이상의 복잡한 관계를 가지게 되었다. 그러나 삼자 간에는 여전히 일정한 법칙이
존재하므로 한자어 어휘의 공시적 대비를 통하여 그들의 변화 ․ 발전을 설명해야

절충식으로 어휘를 선정한 점이다. 본고에서는 언어생활에서 빈도가 높고 분포가
넓으며 가장 보편성을 띤 기본어휘를 연구대상으로 삼았다. 선정 시 베트남과 중
국에서 현재 동시에 사용하고 있는 한자어들인지에 대해서도 재차 검토하였다.
본고에서 연구하고자 하는 한자어 어휘들은 유형에 따라 1차적으로 <보고서>에
수록된 한자어들(2,474개)에서 선정한 후, 선정된 어휘에 대응하는 베트남의 한자
어가 모두 있는 것만 2차적으로 다시 선정(2,353개)하여 각각 사전에서 찾아 배열
하였다. 한국어 어휘들은 󰡔동아 새 국어사전󰡕, 베트남어 어휘들은 󰡔Từ điển Tiếng
Việt󰡕(국어사전), 베트남어와 한국어의 한자어 어휘들은 󰡔베트남어-한국어 사전󰡕,
베트남어의 한자어 어휘들은 󰡔Từ điển yếu tố Hán Việt thông dụng󰡕(통용 베트
남어 한자의 어원 사전)을 참고로 하였다.
본고에서는 이러한 한국어 한자어 2,353개를 기준으로 삼고, 그것에 대응하는
베트남어 한자어들을 비교 ․ 대조하는 방식을 취한다. 그런데 본고에서 다뤄지는
베트남 한자어의 총 수는 2,670개인데, 이는 하나의 한국어 한자어에 둘 이상의
베트남어가 각기 다른 방식으로 관계를 맺는 경우가 있기 때문이다. 그리고 본고
에서는 두 나라의 어휘가 모두 명사 ․ 동사 ․ 형용사 등에 속하는 어휘만을 연구대상
으로 하였으며, 본고에서 사용될 자료는 수집 ․ 분석을 통해서 재분류하고 필요한
해석을 보충하였다.

- 5 -


상술한 연구 범위를 정리하면 다음과 같다.
1) 연구대상은 󰡔한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고서󰡕에 수록되어 있는 한자어로
제한한다.
2) 이 보고서에 수록된 어휘에 대응되는 한국어의 한자어 ․ 베트남어의 한자어가 󰡔
베트남어-한국어 사전󰡕과 󰡔Từ điển yếu tố Hán Việt thông dụng󰡕(통용 베트
남어 한자의 어원 사전) 등에 수록된 어휘 내에 있다고 하더라도 고어(古語)로
서 현재 사용되지 않는 어휘는 연구 범위에서 제외한다.
3) 본고는 두 나라의 상용어휘를 연구대상으로 하고 명사 ․ 동사 ․ 형용사로 그 대상
을 제한하며 성어(사자성어) ․ 속어 및 고유명사(인명 ․ 지명)는 연구대상에서 제

② 양국 한자어의 구조 대조는 각 국어 한자어의 구조(구조의 판별 기준, 합성어의
구조 유형, 파생어의 구조 유형)를 살펴본 후에 ‘단일어의 구조 대조, 복합어의
구조 대조’ 등의 2가지로 양국 한자어의 구조 대조를 진행하고자 한다.
③ 양국 한자어의 의미 대조는 각 국어 한자어의 의미(중심적 의미, 주변적 의미)
를 살펴본 후에 ‘한자어의 자의의 대조, 한자어의 의미적 관계의 대조, 한자어
의 어휘의 대조’ 등의 3가지로 양국 한자어의 의미 대조를 진행하고자 한다.

- 7 -


2. 양국 한자어의 음절 대조
중국어는 본래 고립어(isolating language)이며 단음절어(monosyllabic word)
이므로 이를 표기하는 한자 역시 아무리 자획이 복잡한 것이라도 1개 자음은 1음
절에 불과하다. 모든 한자음은 크게는 성모(initial)와 운모(final)로 양분되며, 이
두 성분이 합하여 1음절을 구성한다. 그런데 漢語의 음절 구조를 분석하면 음절
(syllable) = 성모(initial) + 개음(medial) + 핵모음(vowel) + 운미(ending)를 두
루 갖춘 것이 있다. 이 중 개음 이하를 운모라고 하는데, 다시 운모에는 운율적 요
소로서 성조(Tone)가 수반된다7). 다음에서는 중국 음운학에서 전통적으로 사용
되고 있는 술어를 중심으로 음절구조를 알기 쉽게 설명하고자 한다.
<그림1> ‘皇(황)’의 음절 구조
皇(황)

1 단계…

성모

운모

2 단계…


의 3대 요소의 하나인 한자음은 당연히 한어의 음운 체계와 결부된 것임은 말할
필요도 없다. 그러나 한국과 베트남은 매우 이른 역사 시기로부터 중국과 접촉하
고 상호 교섭하는 과정에서 중국 문화를 접하게 되자 자연히 한자를 매개로 한 차
용어를 수용하게 되었다. 본시 문화의 성질은 물과도 같아서 높은 문화가 낮은 문
화에 영향을 미친다. 아직 각 민족(한국, 베트남)이 고유 문자를 가지지 못한 시대
에 중국의 한자를 문자 생활의 수단으로 삼게 된 것은 결코 기이한 일이 아니다.
그러나 한 ․ 베 ․ 중 삼 국어는 본질적으로 언어 구조가 상이하므로 한자가 점차 토
착화하는 동안 한국어와 베트남어의 언어 특질에 따라 변용되고 각국의 고유한 字
音 체계가 형성되었을 것은 언어의 일반적 성질에 비추어 보아도 당연한 이치이
다. 따라서 한국 한자음이란 한국어적 성질을 갖춘 한자음이라고 말할 수 있으며
베트남 한자음이란 베트남어적 성질을 갖춘 한자음이라고 말할 수 있다. 그리고
한국 ․ 베트남 한자음 사이에는 서로 친소 관계가 생겨나게 되었을 것이다.
뿐만 아니라 한국 한자음과 베트남 한자음은 고대로부터 현대에 이르기까지 상
당한 음운 변천을 거쳐 왔다. 그것은 비록 첫 단계에서는 한어의 원음에 기초한 음
이었을지라도 일단 양국 한자음화한 이후에는 한어의 음운 체계와 그 변천과는 상
관없이 양 국어 음운 변화의 조정을 받아 독자적으로 발전하게 된 점도 이해해 둘
필요가 있다8).
본 장에서는 양국 현대 한자어의 음절을 대조하기 위해서 양국 현대 국어의 음
운학에서 전통적으로 사용되고 있는 술어를 수용하여 기준을 적용하기로 한다.
배주채(2001:77)에서는 “자음이나 모음과 같은 분절음이 이어지면 분절음보다
큰 음운론적 단위가 생겨난다. 그 중에서 순수한 음성학적 ․ 음운론적 단위로서는
가장 크고 분절음에 버금가는 중요성을 가진 것이 음절(音節)이다”라고 하였다. 본
연구에서는 배주채(2001)와 김기태(2002)에서 제시한 것과 같은 용어와 개념을
사용하기로 한다.

2.1. 한국 한자어의 음절
한국 한자어의 음절과 관련된 것으로는 음절 성분, 음절 구조, 음절 연결, 음절과
음운현상 등의 4가지를 살펴보기로 한다.

8) 이돈주 (1995:270~271) 참고

양순음

전설음

후설음

/p/(ㅂ)
*/p'/(ㅃ)
/pʰ/(ㅍ)

/t/(ㄷ)
*/t'/(ㄸ)
/tʰ/(ㅌ)
/ʧ/(ㅈ)
*/ʧ‘/(ㅉ)
/ʧʰ/(ㅊ)
/s/(ㅅ)
/s'/(ㅆ)

/k/(ㄱ)
/k'/(ㄲ)
/kʰ/(ㅋ)

/m/(ㅁ)

/n/(ㄴ)
/r/(ㄹ)

성문음


/h/ : 下(하[ha])
2) 위 도표에서 ‘*’로 표시된 음소는 한국 현대 한자음에 없다.

위의 <표1>에서 보는 바와 같이 한국 한자어의 초성 자음체계에는 ‘ㅃ, ㄸ, ㅉ’
등의 3자음을 제외한 15자음이 있어 고유어의 초성 자음체계(18자음)와는 차이를
보인다. 따라서 ㅎ을 제외하면 상당히 균형 잡힌 모습을 보인다. 조음위치의 관점
에서 폐쇄음은 양순, 전설, 후설에 고르게 분포해 있고 파찰음, 마찰음, 유음은 전
설에만 분포해 있다. 조음방식의 관점에서도 역시 장애음들은 평음, 유기음에 고
9) 배주채 (2001:46) 참조

- 10 -


르게 분포해 있다.
중성 : 한국 한자어의 중성은 단순모음이나 이중모음(diphthong)으로 구성된다.
단순모음 음소에는 8개가 있고, 이중모음 음소에는 11개가 있는데, 이들
이 이루는 체계는 다음과 같다.
<표2> 한국 한자어의 중성 단순모음체계10)
혀의 앞뒤 위치
입술모양

전설모음

혀의 높이
고모음
중모음
저모음


후설모음

/u/ : 右(우[u])

/o/ : 五(오[o])

<표3> 한국 한자어의 중성 이중모음체계11)
구분
y계
상승
w계
하강

y계

고모음
중모음
저모음
고모음
중모음
저모음
고모음

※ 1) /ye/ : 例(예[ye])

전설평순

후설평순

/ye/(예)
*/yɛ/(얘)
/wi/(위)

/wa/ : 課(과[kwa])

/ɨy/ : 義(의[ɨy])

2) 위 도표에서 ‘*’로 표시된 음소는 한국 현대 한자음에 없다.

위의 <표2>를 보면 한자어의 중성 단순모음체계에는 8모음이 있어 고유어의 중
성 단순모음체계와 동일하다.
<표3>을 보면 한자어의 중성 이중모음체계에는 모음 얘/yɛ/를 제외한 11모음
이 있어 고유어의 중성 이중모음체계(12모음)와는 차이를 보인다. 상승이중모음은
10) 배주채 (2001:48) 참조
11) 배주채 (2001:49) 참조

- 11 -


y계와 w계로 분류된 고 ․ 중 ․ 저 세 단계에 분포해 있다. 하강이중모음은 y계 후설
평순고모음 ‘의/ɨy/’만 있다.
종성 : 한국 한자어의 종성에는 다음 표와 같이 ㄷ를 제외한 6개(ㄱ[k], ㄴ[n],
ㄹ[r], ㅁ[m], ㅂ[p], ㅇ[ŋ])의 자음 음소가 있다.
<표4> 한국 한자어의 종성체계
조음위치
조음방식

자음

설음

순음


의 종성체계(7자음)와는 차이를 보인다. 자음은 무기음, 비음, 유음으로 분류된 순
․ 설 위치에 분포해 있다. 반모음 종성은 존재하지 않는다.
2.1.2. 음절 구조
한국 현대 한자어의 음절 구조는 다음과 같은 그림으로 나타낼 수 있다.
<그림2> 한국 현대 한자어의 음절 구조
음절(한)
장단12)
장단

초성

중성

종성

자음 15개 모음 8개+ 자음 6개
이중모음 11개

12) 표준한국어는 장단을 가지고 있지만 실제 표기에서는 장단 표시를 중시하지 않는다. 그래서
이하 장단 표시를 생략하기로 한다.

- 12 -


위에 보인 음절 구조는 초성, 중성, 종성이 대등하게 음절을 구성해서 한국 한자
어는 평판적 음절구조를 가진다고 할 수 있다.
음절 구조의 유형은 다음과 같이 음절 성분의 차원에서는 4가지이고 분절음의 차
원에서는 9가지이다(C(consonant)는 자음, V(vowel)는 단순모음, S(semivowel)
는 반모음을 나타낸다).
<표5> 한국 한자어의 음절 구조 유형13)

건(件)[kən]

CSVC

견(見)[kjən]

초성+중성
중성+종성
초성+중성+종성

<표5>를 보면 한자어의 음절 구조 유형은 고유어의 음절 구조 유형과 동일한데,
중성은 필수적인 성분이고 초성과 종성은 수의적인 성분이다.
음절의 구성에서 필수적인 분절음을 성절음(成節音)이라 한다. 한국 한자어에서
는 단순모음만이 성절음이 될 수 있다. 그래서 모든 음절은 성절음으로서의 단순
모음을 반드시 하나씩 포함하고 있다.
분절음이 음절 성분을 구성하는 데는 제약이 존재한다. 먼저 초성을 구성할 수
있는 분절음은 ‘o, ㄸ, ㅉ, ㅃ’ 등의 4자음을 제외한 15자음(초성제약)이며 그 중에
어두음절의 초성은 ‘ㅇ, ㄸ, ㅉ, ㅃ’뿐만 아니라 ‘ㄹ’도 구성하기 어렵다. 초성이
‘ㄹ’인 한자가 어두에 놓이면 이른바 두음법칙에 따라 ‘ㄴ’로 바뀌거나 탈락한다.
한자음 ‘라(羅), 락(落), 란(亂), 랄(辣), 람(覽), 랍(拉), 랑(郞), 래(來), 랭(冷), 로
(老), 록(N), 론(Q), 롱(S), 뢰(賴), 루(u), 륵(肋), 름(凜), 릉(陵)’은 어두에서 초
성 ‘ㄹ’가 ‘ㄴ’로 바뀐다. 즉 중성이 ‘이’도 아니고 y계 이중모음도 아닐 때 초성 ‘ㄹ’
가 ‘ㄴ’로 바뀌는 것이다. 한편 한자음 ‘략(略), 량(量), 려(麗), 력(力), 련(連), 렬
(列), 렴(廉), 렵( ), 령(令), 례(3), 료(e), 룡(m), 류(類), 륙(六), 륜(倫), 률(律),
13) 배주채 (2001:79)에서는 분절음의 차원에서 ‘VS’를 제외한 8가지를 들고 있다.

- 13 -


륭(·), 리(理), 림(林), 립(立)’은 어두에서 초성 ‘ㄹ’가 탈락하는데, 이것은 ‘ㄹ’가



2) 모음-자음 : 앞 음절의 종성이 선택되지 않고 뒤 음절의 초성이 선택될 때
모음과 자음이 만나며, 이때는 아무런 변화도 일어나지 않는
다.
예) 가사(歌辭), 과정(過程), 마차(馬車), 보관(保管), 사상(思想), 지식(知識)
등.
3) 자음-모음 : 앞 음절의 종성이 선택되고 뒤 음절의 초성이 선택되지 않을
때 자음과 모음이 만나며 이때는 연음된다.
예) 석유(石油)[서규], 입원(入院)[이붠], 신어(新語)[시너], 금액(金額)[그
맥], 음악(音樂)[으막], 발아(發芽)[바라], 절약(節約)[저략] 등.
4) 자음-자음 : 앞 음절의 종성과 뒤 음절의 초성이 선택될 때 자음과 자음이
만나게 되는데, 이때는 자음충돌이 허용되기도 하고 금지되기
도 한다. 금지되는 경우에는 다음 2.1.4에서 보는 바와 같은
음운현상이 일어난다.
2.1.4. 음절과 음운현상
자음-자음의 연결에서 나타나는 한국 한자어의 음운현상 중에는 다음과 같
은 것을 들 수 있다.15)
1) 경음화
평음 ‘ㅂ, ㄱ’ 뒤에 오는 평음 ‘ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, ㅈ’는 경음 ‘ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ,
ㅉ’로 실현된다.16)
입국(入國)→[입꾹], 입법(立法)→[입뻡], 입시(入試)→[입씨], 입장(入場)→
[입짱], 속단(速斷)→[속딴], 속성(速成)→[속썽], 속전(速戰)→[속쩐] 등.

15) 배주채(2003:269-272) 참조
16) 강옥미(2003:496) 참고

- 15 -



[일련] 등.

2.2. 베트남 한자어의 음절 구조
베트남 한자어의 음절은 음절 성분, 음절 구조 등의 2가지를 살펴보기로 한
다. 특히 베트남어에서는 음절연결제약 현상이 없다. 그러므로 이 제약 현상에
근거를 둔 음운현상도 없다.
2.2.1. 음절 성분
베트남 현대 한자어의 음절 성분은 다음과 같은 성조, 두음, 운이 있다.
두음 : 베트남 한자어에는 두음으로 20개의 자음 음소가 있는데, 자음체계
는 다음과 같다.
<표7> 베트남 한자어의 두(頭)자음체계17)
순치음

조음위치

조음방식



전설음


기식






/b/(b)

윗잇몸

/tʰ/(th)
/ʈ/

/t/(t)

(tr)
/d/(đ)

/n/(n)

강)

17) 김기태 (2002:26) 참조

- 17 -

(nh)








/ʂ/(s)

/f/(ph) /s/(x)

/t/ : 修(tu[1tu])

/z/ : 異(dị[6zi]), 價(giá[5za])
/d/ : 度(độ[6do])

/f/ : 鋪(phô[1fo])
/l/ : 理(lợi[6lɤj])

/n/ : 腦(não[3naw])

/ʈ/ : 茶(trà[2ʈa])

/ʂ/ : 數(số[5ʂo])

/c/ : 主(chủ[4cu])

/ɲ/ : 如(như[1ɲɯ])

/k/ : 記(kí[5ki]), 古(cổ[4ko]), 過(quả[4kwa])
/x/ : 氣(khí[5xi])

/v/ : 務(vụ[6vu])

/s/ : 社(xã[3sa])

/ʔ/ : 汚(ố[5ʔo])

/ŋ/ : 碍(ngại[6ŋaj]), 疑(nghi[1ŋi])

/h/ : 下(hạ[6ha])


평순

원순

고모음

/i/(i, y)

/ɯ/(ư)

/u/(u)

중모음

/e/(ê)

/ɤ/(ơ), /ɤ̌/(â)

/o/(ô)

저모음

/ɛ/(a)

/a/(a), /ă/(ă)

/ɔ/(o)



원순

/ie/(iê, ia, yê)

/ɯɤ/(ươ, ưa)

/uo/(uô)

혀의높이

중모음


후설모음

1) /ie/ : 錢(tiền[2tien]), 義(nghĩa[3ŋie]), 線(tuyến[5twien])
/ɯɤ/ : 常(thường[2tʰɯɤŋ]), 乘(thừa[2tʰɯɤ])
/uo/ : 枉(uổng[4ʔuoŋ])
2) 위 도표에서 밑줄로 표시된 음소는 베트남 현대 한자음의 이중모음이다.

<표10> 베트남 한자어의 말음체계
조음위치
조음방식

무기음
자음
비음
반모음

설음

18) 김기태 (2002:35~36) 참조

- 19 -



Nhờ tải bản gốc

Tài liệu, ebook tham khảo khác

Music ♫

Copyright: Tài liệu đại học © DMCA.com Protection Status