前言
1.选题理 由
作为一个礼仪文化极其深厚、哲学慧根十分发达的泱泱大国,中国的交际
文化所要求的礼貌原则比其他民族更为严格,其中自谦和敬人是首要的礼貌标准
中国人如今仍旧流传着这样的成语“满招损,谦受益”,就是说自满会给人带来损
失,而谦虚却能带来好处,至于对别人,则要用敬词,以示礼貌。出于如此的心
态,在交际中,中国人特别讲究使用敬谦语。
得体、委婉地使用敬谦语表明人们谦虚的美德,这种美德是人类社会一向
普遍尊奉的规范,同时,在制作和谐气氛和建立友情方面其总会起到积极作用。
汉语中的敬谦语特别丰富,而且使用频率高,应用范围广。这与中华民族
悠久的文化历史以及文明的言语交际习惯密不可分。但是如何能够恰当地使用敬
谦语,这点并非简单。正因为敬谦语的复杂性及其重要作用,多年来已经引起了
中国语言学家的关注。
如今在国际化的信息时代中,书信就成为交流极其普遍的重要途径。然而
在汉语书信写作过程中,不少越南学生常犯有关书信规格,尤其是敬谦语的错误
甚至造成交际双方的阻碍。
作为一名汉语研究工作者,我们希望能够正确地使用汉语表达自己的思想
感情,以获得最佳的效果。研究汉语书信里的敬谦语会帮助我们深入理解中国人
如何重视礼貌语言,体会到华夏的文化精华,从而能够更恰当、委婉地使用汉语
进行交际。因此我们决定选汉语书信里敬谦语为研究课题。
2.研究目 的
我们研究汉语书信里敬谦语的目的是掌握汉语敬谦语的结构规则,尤其是
有关敬谦语的使用方法,同时指出汉语敬谦语和汉民族文化的密切关系。为了让
研究工作更有实用性,我们就将汉语敬谦语与越南语进行初步对比,找出两者的
基本异同。从而指出越南学生使用汉语敬谦语写信时常犯的偏误以及处理措施。
1
汉语书信里敬谦语研究(与越南语对比) 范翠鸿
3.研究对 象
汉语敬谦语丰富多彩,本文只注重研究用于书信里的敬谦语。在将汉语敬
谦语与越南语对比时,我们就使用越南现有的有关敬谦语研究成果作为对比依据。
4.研究 任务
调查的内容包括信封称谓、信内开头称谓、问候语、自称和他称、结束语等。调
查结果证明在非家信中写信人与收信人的社会差别、疏远程度越大,两人之间的
礼貌程度就越大。调查结果还表明贬己尊人准则在使用中可以不对称。对称性的
(既贬己又尊人)用法似乎比不对称的(仅贬己,或仅尊人)要更礼貌。
谭家键先生的《书信礼貌用语》就对信函开头礼貌用语、信函当中礼貌称
呼及信函末尾礼貌用语进行统计。他指出传统书信当中使用频率最多的(包括敬
谦词在内)礼貌语。
各语言学家的研究成果具有重要的参考价值。笔者仔细拜读后受到很大的
启发,同时也发现有些问题需要进一步探索。具体是:
第一,朱先生、谭先生仅仅集中考察、统计书信里礼貌语的使用情况而尚
未提及敬谦语的文化内涵及其结构特点。
第二,专用书信比普通书信使用礼貌语的要求更为严格。但是两位学者所
收集的语料大部分是家书。由此不能充分地揭示书信里敬谦语的运用情况。
第三,最近几年,意识到敬谦语对语言交际的重要性,越南学者略有人开
始注意到敬谦语,但是这些研究仅仅从不同的角度涉及到敬谦语的某个方面,如
范玉含《汉语称谓语的特点及其用法(与越南语对比)》(“ §Æc ®iÓm vµ c¸ch sö
3
汉语书信里敬谦语研究(与越南语对比) 范翠鸿
dụng của lớp từ ngữ xng hô tiếng Hán( trong sự so sánh với tiếng Việt)2004
,-- Nghi
thức lời nói tiếng Việt hiện đại qua các phát ngôn: chào- cám ơn-xin lỗi 1995
2.
?
,,
,
;
kính tha , kính gửi , ngài ,
quý tr ờng , quý toà , bái biệt , cảm phiền , rồng đến nhà tôm , mạo muội
từ biểu thị sự khiêm nhờng, kính trọng
3.
5
现在中国人把人们通过书面语言联系工作、交流思想、传达信息所使用的一种应
用文体称为书信,简称为信。
对划分书信种类,各语言学家持不同的看法。江少川在《实用写作教程》
中把书信分为:公务书信、私人书信、专用书信等三类。他将请柬和祝贺信列为
社交类文件。但是根据书信的定义,笔者认为请柬和祝贺信也应该属于书信类。
徐竹君在《外国人在华常用应用文》(2000)一书中把书信分为:私人
书信、介绍信和证明信、安排约会的信、节日问候信和贺信、问候健康信、感谢
信、邀请信等。但是这样分类太零碎了。在划分书信类别时,徐竹君也没有把申
E W
争先
W E
(W:西方人; E:东方人)
表中所提到的四个级别:“首要的”是指要为之斗争和献身的。“第二等”是
必不可少的,但尚未达到要为之献身的程度。“第三等”是不重要的。“可略”是可
有可无的。从表中可以看出,“谦逊”的价值在东西方文化中的地位恰好相反,东
方人认为是“首要的”,而西方人认为是“可略”的。这种价值观念必然反映到现实
生活中。比如:对待他人的赞扬,美国人所作出的反映跟中国人不同。比如作报
告,美国人听别人 赞 扬 说:
“你的发言很精彩,我听了很受启发”
。他答应说
“
Thank you!” 表示对别人说这句话的谢意。而中国人却说
“您过奖了”
或
“还要请您
多多指教”
等。尽管现在有一些中国人开始使用“谢”字来回答别人的赞扬,但尚
未得到大多数人的认可。人们普遍认为,说“谢谢”就是 接受赞扬,意味着不谦逊,
这样就背离了中国人一向置于“首要的”价值—谦虚。
东方文化视“个性”为“第三等”的价值,具体表现为对个人的价值、尊
严和利益重视得不够。比如对个人的成就、名誉、能力的结果评估过低。与这种
情况相应的是,长期以来过分强调集体荣誉高于一切。这种倾向积淀在人的深层
意识中,形成心理反应定势。大多数人听到赞扬时,很少敢于正视自己的成绩,
往往会马上不加思索地以自我贬抑,把这些成绩归于集体、朋友的,甚至以自我
7
汉语书信里敬谦语研究(与越南语对比) 范翠鸿
否定的谦虚方式做出反应,极力避免骄傲自满突出个人之嫌。所以,从行为动机
上看,人们表示谦逊不仅出于对 “谦虚”的价值的重视,也源于深诚意识中对“个
南也深受从中国传来的儒、道、老等三大思想的影响。因此在人际交往过程中,
在交际行为和交际风格上,就表现为以礼待人、长幼有序、等级分明、卑己尊人
和敬老尊师等。可以说封建社会的等级制度、道德规范、伦理秩序和宗法礼教都
在有形或无形之中要求人们在交往过程中遵循“敬人谦己”的原则, 这一原则也是
越南礼仪文化的核心所在。
5.敬谦语 对 语 言 交际的重要 性
5.1.敬 谦 语 具 有 调节 人际 关 系 的 功能
语言具有调节人际关系的功能。作为礼貌语言的重要部分,敬谦语直接体
现 语 言 的 这 一 功 能 。 言 语 交 际 中 , 双 方 受 礼 貌 原 则 的 制 约 。 英 国 语 言 学 家
Geoffrey Leech 根据英国文化特点,提出了礼貌的六条准则,其中的两条是:1)
表扬准则:减少对他人的贬降,增大对他人的赞誉; 2)虚逊准则:减少对自己
的赞誉,增大对自己的贬降。这样,英国人就有了两条跟谦虚、敬人有关的礼貌
原则。中国的顾曰国先生在 Leech 的理论框架上对汉语礼貌现象进行研究。他根
据汉语的特点,归纳总结出五条礼貌准则,并指出“贬己尊人准则”是中国礼貌的
最大特点。在交际过程中为了得到友谊的气氛,交际双方必须遵守这个重要原则
举个例子,小李和小张是好朋友,都爱下棋,旗鼓相当。如果小李对小张说
“我
其他方面不行,下围棋还有这么几下子”
或者
“你的围棋恐怕还欠点火候”
。小张
会很不高兴,可能会说
“你别吹,你的棋不怎么样”
或
“我的棋艺比你强”
。从例子
中我们可以看出,说话者小李抬高自己或降低听话者小张,违反了 Leech 的“表
扬”和“谦虚”礼貌准则。因此使小张不高兴,是不礼貌的。反过来如果小李降低
自己,抬高小张,符合 Leech 的礼貌原则,一定使小张高兴,则是礼貌的。因此
我们说敬谦语有调节人际关系的功能。
,
你买不买
?”
老人一听
就生气
,
转身就走。小伙子急了
,
拿起一顶礼帽
,
问
:“
老头儿
,
老头儿
,
别走
!
礼
帽要不要
?”
老人头也不回说
:“
我不要礼帽
,
要礼貌
!”
中国文化要求敬人,特别是敬老。对老人,一定要用尊称词语来称呼,如:
“
老先生”、 “老大爷”
交际效果高低取决于很多因素,其中最重要的是说话者的态度以及用词手段。
说话谦恭,对人客气就是社会主义语言美的要求。言谈时尽量采用恭敬谦逊的态
度,适当尊重对方,让对方成为交际的主角;相应贬低自己,使自己在情态等方面处
于对方之下,这样满足了人们受尊重的本能需要。从此能够协调双方的友好关系 ,
给对方留下美好的印象,当然有益于达到交际目的。因此要交际获得预期效果,我
们必须掌握敬谦语的用法。
中国史上的很多故事证明了这一道理。如:刘备三顾茅庐,以恭敬、谦虚、
诚恳的态度邀请孔明,终于孔明答应了出来帮助他。
毛泽东主席也是语言运用的高手,读《毛泽东书信选集》可以看到,毛泽
东很讲究敬谦修辞,在给党外人士、社会名流的书信中较多使用敬谦语,树立了
共产党人诚挚达礼、敬老尊贤的形象,赢得了人们的信任和尊重,团结了一大批
爱国的仁人志士。
11
汉语书信里敬谦语研究(与越南语对比) 范翠鸿
1
(1938 2 15 )
2
(1948 4 27 )
1
Ông XX!
12
Chúng tôi cảm ơn ông về tài liệu liệu nhận đợc qua bu điện gửi ngày
12 tháng 12 Chúng tôi đã chuyển tập catalo của ông cho hãng Borger
Bros, có lẽ họ sẽ quan tâm đến những đề nghị của ông
12
12
Borger Bros
6.
32 次,用
“不榖”
19 次;
《国语》用
“寡人”
42 次,用
“孤”
28 次,用
“不榖”
14 次。当时的天子、诸侯国国
君在外交场合或君臣对话时,这些谦词是作为第一人称谦称自己。
与此同时,敬词也开始出现。如《左传》,《国语》习以
“执事”
敬称君王。
洪成玉指出“
执事”
原意是办事人员。敬称君王为办事人员,是表示自己不敢直接
指称君王,只配与君王手下的人打交道。现在书面语中还用的
“足下”
最早见自
《战国策》。如《战国策.燕策一》:
“(武安君)谓燕王曰:‘臣,东周之鄙人也 。
见足下身无咫尺之功,而足下迎臣于郊,见臣于廷。’”
起初常用于对君王的敬称,
后演变为广泛用于对平辈或朋友间的敬称。
“愚”
作为自谦的泛称,后逐渐演变为
“以上对下、以尊对卑、以长对幼的所谓“谦词” ,平辈之间不能使用。后来,阶级
社会日益发展,它不断地为敬谦语提供丰富的生长沃土。
汉语的敬谦语有其文化渊源,即儒家文化。中华民族长期以来深受儒家思
以免伤害收信人的自尊心,同时也表示自己对对方的敬意,否则就达不到交际的预
期效果。例如:信的结尾,人们常用上
“敬礼”
这一敬词。“
敬礼”
这个词的基本意
是“立正、举手或鞠躬行礼表示恭敬”的一种动作的描写,如
“向您敬个礼”
。后来
它发展为专用于书信结尾,以表示对收信人的尊敬态度。
很多称谓性敬谦语被运用于书信里,比如
“
XX
先生”、“尊夫人”、
“XX
大人”、“在下”、“小女”
等。同时不少专用于书信的表述性敬谦语也
产生,如
“惠函”、“惠信”、“玉音”、“谨祝”、“敬悉一一”
等
。
总而言之,中国敬谦语是在中国长达三千年的奴隶社会、封建社会的文化
15
汉语书信里敬谦语研究(与越南语对比) 范翠鸿
背景中形成的。这类语言的产生是与中国古代时期的政治、经济、文化密不可分
这一特点有利于中国现代敬谦语保持它的中国特色和中国气魄。
7.敬谦语 的 变 革
作为一种特殊的文化现象,敬谦语本身就有传承性。因而不少产生在远古
时期的敬谦语能够在今天的现代汉语中得以使用。
例如:在社交书信中,中国人仍然尊称君主国家元首为“
“先生”
的大部分领地,
“先生”
主要用来尊称老牌的高等学府和科研
单位的老学者或教师,也用在外交场合,尊称外国的政府官员和外交人员。到了
改革开放的新时期,
“先生”
一词又反复了,它以它特有的敬意内涵势力和传统势
力,重现着它昔日的辉煌,成了泛用于知识界、商业界、外交界的通用尊称。
敬语在产生初期,所敬称的对象和用法上一般是有所规定的。但随着时间
的推移,使用范围逐渐扩大。如唐宋时期,用
“钧”
敬称帝王,“
台”
用于敬称中央
内各级官员。但在现在实际使用中,敬称对象的社会地位有逐渐下移的趋向。
社会变革引起语言的改变。这也意味着随着时间的迁移,新的敬谦语就会
出现,同时一些早已诞生而不适用于新社会的敬谦语就会变成“历史痕迹”。例如 :
“仆”、“奴家”、“贱妾”、“牛马走”、“鄙弟”
等谦词。 此外有一部分敬谦词发生变化,
由褒义变为贬义,比如:
“千金小姐”
在古代是敬辞,称别人的女儿;而在现代,
这个词含有一些表娇生惯养的意味,常常用为蔑称。
16
汉语书信里敬谦语研究(与越南语对比) 范翠鸿
后起的敬谦语也有,但不多,并且大部分都在原有的敬谦语基础上发展的,如:
用
“贵”
尊称所联系单位为
比
“祝愿”
多了“敬”的成分。据《现代汉语词典。补编》,
“敬
祝”
是“敬辞,祝愿”,而
“祝愿”
仅仅是礼貌语中的祝福语,不被看作敬词。
礼貌语与敬谦语的包含关系(也即整体和部分的关系)被刘宏丽在《现代
汉语敬谦辞》第 5 页描写如下:
17
汉语书信里敬谦语研究(与越南语对比) 范翠鸿
礼貌语
敬
谦
语
婉辞是礼貌语的组成部分。那么敬谦语跟婉辞有什么关系呢?婉辞即委婉
语,指婉转的词语。例如:对死人婉称为
“不在了”、“去世”、“过世”
等,这些词
就是婉辞,不是敬谦词。如果婉辞表达敬谦态度,这些婉辞就是敬谦词。例如:
为表示崇敬和悼念,对尊敬的人的“死”可以婉称为
“逝世”、“长眠”、“归天”
等。这
些婉辞都用于自己所尊敬的人或与交际对方相关的人,不用于敌对者或所厌恶的
人,因为这些词含有尊敬的意味,所以被看作敬词。由此可见,委婉语和敬谦语
有交叉的关系,如图:
18
汉语书信里敬谦语研究(与越南语对比) 范翠鸿
委
婉
语
敬
谦
语
客
套
语
敬
谦
语
综上所述,敬谦语跟委婉语和客套语之间有模糊过渡带,边界带有柔性。
其中含有恭谦意义或色彩的委婉语、客套语都属于敬谦语。换言说,凡是含有敬
谦意义或色彩的礼貌语都能看作敬谦语。
小 结
敬谦语是带有谦己敬人的意义或色彩的礼貌词语。就是这一点使我们不难
将敬谦语和其他礼貌词语区别开来。
阶级社会已经形成了敬谦语系统。儒家重礼教、重等级等思想为敬谦语提
供了丰富的生长沃土。自尊心的心理需要也是敬谦语产生的又一个重要原因。
产生之后,敬谦语满足了文明社会人际交往的要求。敬谦语的使用对说者
一方显得彬彬有礼,对听者一方则觉入耳动听,因而有助于提高交际效果。在现
代汉语书信里,敬谦语不但依然很受重视,而且是语言美的重要标志。因此适当
地使用敬谦语,不仅容易造就温文礼让的气氛,有助于交际的顺利进行,而且可
笔者也收集了 50 封由越南人写的信,包括外贸信 20 封、问候信 10 封、
家信 10 封、应征函类 10 封等,再对这些信件进行统计,结果是单音节的有 33
个,多音节的有 58 个,敬谦短语有 11 个。
越南语敬谦语类别的比例可以描写如下:
20
汉语书信里敬谦语研究(与越南语对比) 范翠鸿
单音节敬谦词
多音节敬谦词
敬谦短语
10. 78%
32. 35%
56. 86%
图形 2:越南语敬谦语类别的比例
从上面两个图形可以看出汉语的敬谦语跟越南语一样,多音节敬谦词占最大比例
下面我们就细谈敬谦语的主要组成方式。
1.1.单 音 节 敬 谦 词
所谓单音节敬谦词是由单音节敬谦语素构成的,带有敬谦意义或色彩的能
够独立运用的语言单位。例如:
“
您”
是汉语中常用第二人称代词的敬称形式,它是单音节的敬词。“
您”
在
宋元时期曾用于复数,到现代不用来表示复数了。(普通话中表示复数的尊称有
“您二位”、“您三位”、“您几位”等。“您们”还不算是一种正统的说法)。
“您”
可以
适用于社交场合,也可以用于非社交场合,下辈可以用
“您”
Bà Phạm Thu Trang-Phó giám đốc Công ty khai thác
khoáng sản Hà Nội. (
)
khanh
1
Dạo này anh có khỏe không ạ?
2: Lúc nào rảnh,mời chị đến nhà em chơi.
这类敬谦词主要用来谦称自己、自己有关的人或事物,或尊称对方及其有
关的人和事物。
常用的谦语素有
“家、舍、小”
表示“家居的、未见过世面的、卑微的”等意
思,其带有谦逊色彩。例如:
“家”
可以用在称谓性语素前,谦称自己亲属中的长
辈或同辈。谦称自己长辈的,如:
家祖:
用来谦称自己的祖父
家父、家严、家尊:
用来谦称自己的父亲
家母、家慈:
用来谦称自己的母亲
谦称自己同辈的如:
家兄:
用来谦称自己的兄长
家姐:
用来谦称自己的姐姐
用于谦称自己的同辈时,
“家”
只能谦称自己同辈中的年长者。谦称同辈中
的年幼者不能用
“家”
,而要用
“舍”
。如:“
舍弟”、“舍妹”
等。
对方亲属,它还可以用来指称对方。如:
“贤侄”、“贤弟”、“贤妹”、“贤叔”、“贤
息”
等。若对方与其亲属谁长谁幼不好确定时,就用“令”代替
“尊”
和
“贤”
。
“
大”
用在亲属称谓性语素前,用来尊称他人,尽管对方不是自己的亲属人,
如:“
大姐”、“大哥”、“大叔”、“大姨”、“大姑”
等
。
这些敬谦语素的组合能力可以概括在下表:
表 1:一些敬谦语素的搭配能力
秩序 敬谦语素 搭配成分 含义 例子
1
家 + 称谓性语素 谦称自己亲属中的长辈或同
辈年长者
家父、家母、
家兄、家姐
2
舍 + 称谓性语素 谦称自己同辈中的年幼者 舍弟、舍妹
3
令 + 称谓性语素 尊称他人的家属 令尊、令弟
4
大 + 称谓性语素 尊称他人 大叔、大哥
5
quý danh , quý khách , quý
quốc , quý công ty , quý ngài , quý cơ quan , quý tr ờng , cao kiến ,
bậc phụ huynh , bậc cha mẹ, bậc anh hùng
:
25