Việt Nam có thể tạo ra Mô hình thung lũng Silicon - Can Vietnam
Create the Next Silicon Valley?
Khi nói đến những bước đột phá công nghệ cao thì Thung lũng Silicon từ lâu đã là mô
hình nổi bật cho phần còn lại của thế giới. thứ 2: Game Flappy Bird của tác giả
Nguyễn Hà Đông là một trong những ưng dụng được tải nhiều nhất trên thế giới.
Qua những vidu trên cho thấy, Việt Nam cũng là một đất nước phát triển về công
nghệ. Và rất có tiềm năng trong tương lai. Chúng ta hãy đọc bài báo dưới đây để
biết thêm thông tin và cung cấp thêm vốn từ vựng tiếng anh công nghệ nhé.
“Let me explain how a startup works,” said Csaba Bundik, executive director of the
European Chamber of Commerce in Vietnam. In an unheated room in the unfinished
part of a shopping mall, about 70 young Vietnamese in puffy winter coats took notes
on smartphones. “You start with an idea. But you have to show that it’s not just a
brilliant idea—it’s a brilliant business.”
"Cho phép tôi trình bày rõ hơn một doanh nghiệp mới ra đời thì hoạt động như thế
nào " - câu nói của bà Csaba Bundik, Giám đốc điều hành Phòng thương mại Châu
Âu tại Việt Nam. Trong một căn phòng không có máy sưởi giữa một khu trung tâm
thương mại xây dựng dở dang, khoảng 70 thanh niên Việt Nam mặc áo lạnh căng
phồng ghi ghi chép chép trên những chiếc điện thoại thông minh. "Ban đầu bạn có
một ý tưởng. Nhưng bạn phải cho mọi người thấy rằng nó không chỉ là một ý tưởng
cực kỳ thông minh - nó còn là một phương cách kinh doanh cực kỳ thông minh nữa."
I’d come to Indochina Plaza, one of the newest malls in Hanoi, on a Saturday
morning to attend Vietnam’s first startup fair. Despite the lack of heating and bare
ceiling pipes, the room was filled with aspiring entrepreneurs hoping to connect with
investors. The woman next to me carried a stack of papers: her business plan, she
explained, eyes anxiously scanning my scribbled notes. “What’s your idea?” she
asked me.
Tôi từng đến Indochina Plaza, một trong những trung tâm thương mại mới nhất ở Hà
Nội, vào một sáng thứ 7 để tham dự cuộc triển lãm của các công ty mới khởi nghiệp
lần đầu tiên được tổ chức tại Việt Nam. Mặc dù căn phòng triển lãm không có máy
sưởi và trần nhà lộ ra các ống dẫn loằng ngoằng, nhưng chật ních các doanh nhân
đầy khát vọng, họ mong muốn kết nối được với các nhà đầu tư. Người phụ nữ ngồi
Flappy Bird, the mobile game developed by Hanoi programmer Nguyen Ha Dong that
recently catapulted to fame as one of the most-downloaded apps in the world,
illustrates the untapped potential of Vietnamese tech startups as well as the
challenges they face. Dong has since yanked the game from app store because it
was too “addictive.” But his fellow entrepreneurs view his runaway success as an
encouraging sign—and a valuable lesson.
Flappy Bird, game cho điện thoại di động do lập trình viên người Hà Nội là Nguyễn Hà
Đông viết, gần đây bỗng trở nên nổi tiếng là một trong những ứng dụng được tải về
nhiều nhất trên thế giới, là mình chứng rất rõ cho tiềm năng chưa được khai thác của
các doanh nghiệp công nghệ non trẻ Việt Nam cũng như những thách thức mà họ
phải đối mặt. Nay Đông đã rút game của mình khỏi kho ứng dụng vì nó quá "gây
nghiện". Nhưng những người có tinh thần kinh doanh cùng lĩnh vực với anh thì lại xem
thành công đột xuất này của anh là một tín hiệu đáng khích lệ và là một bài học quý
giá.
“It encourages Vietnamese developers that they can make a good product even with
only one guy and very simple design,” said Quan Dinh, the founder of Digi-GPS,
which produces products like SmartBike, a theft-prevention device for motorbikes that
lets you text your motorbike to turn it off and track the bike via GPS. “It also teaches
young entrepreneurs that they need to prepare for copyright and tax issues and
communication to the press when [their products] become successful.”
"Thành công đó khuyến khích giới lập trình Việt Nam tin rằng họ có thể tạo ra một sản
phẩm tốt thậm chí chỉ với một người và một bản thiết kế hết sức giản đơn. Nó cũng
dạy cho các nhà doanh nghiệp trẻ bài học là họ cần chuẩn bị nhiều thứ, từ chuyện
bản quyền, vấn đề thuế má cho đến cách ăn nói trước báo giới khi (sản phẩm của họ)
thành công." - theo Quan Dinh, người sáng lập ra Digi-GPS, nhóm này tạo ra những
sản phẩm chẳng hạn như SmartBike, một thiết bị chống trộm dành cho xe gắn máy
giúp người sử dụng có thể kiểm tra và theo dõi xe của mình qua GPS.
For Vietnam, cultivating a startup scene where products like Flappy Bird can succeed
represents a potential step up from being an offshore manufacturing hub for foreign
companies like GE, which has a $61-million wind turbine parts factory in Hai Phong,
đáng kể. Khi Linh bắt đầu làm việc cho dự án cách nay 2 năm, anh nhớ lại, "chính
phủ còn chưa biết vốn đầu tư mạo hiểm là gì". Tuy nhiên, dưới sức ép ngày càng gia
tăng phải hiện đại hóa nền kinh tế, chính quyền Việt Nam do đảng cộng sản lãnh đạo
đã thực hiện một loạt cải cách, trong đó có việc cho phép các nhà đầu tư nước ngoài
sở hữu nhiều cổ phần hơn ở ngân hàng trong nước và tiến hành cổ phần hóa các
doanh nghiệp nhà nước. Tại kỳ họp thứ 6 năm 2012, Ban chấp hành Trung ương
Đảng quyết định "khuyến khích khu vực kinh tế tư nhân, cùng hợp tác với các nguồn
do nhà nước tài trợ, để xây dựng các quỹ vốn đầu tư mạo hiểm (VC) mới".
The Silicon Valley Project takes a methodical approach to building a startup
ecosystem—one that includes offering programs to help entrepreneurs develop their
ideas and starting a business accelerator. “We want to create something like [the
American seed accelerator] Y Combinator,” Linh said. “Even in America, that’s quite
new. We’re not so far behind.” According to Linh, the Ministry of Science and
Technology has earmarked $3 million for the project, as well as$50 million per year
for “the application of technology through startups”and $100 million to develop the
tech industry through a joint project with the World Bank.
Dự án Thung lũng Silicon có cách tiếp cận có phương pháp đối với việc xây dựng một
hệ sinh thái của các doanh nghiệp non trẻ - bao gồm cả việc đưa ra những chương
trình trợ giúp các nhà sáng nghiệp phát triển ý tưởng của họ và bắt đầu tăng tốc kinh
doanh. Linh nói: "Chúng tôi muốn xây dựng cái giống như là Y Combinator (quỹ hỗ trợ
giúp đẩy mạnh kinh doanh của Mỹ). Ngay cả ở Mỹ, chuyện này cũng còn khá mới mẻ.
Chúng tôi không tụt lại phía sau nhiều lắm." Theo Linh, Bộ Khoa học và Công nghệ
đã dành ra 3 triệu đô la Mỹ cho dự án, cũng như 50 triệu đô la mỗi năm cho "ứng
dụng công nghệ thông qua các công ty khởi nghiệp" và 100 triệu đô la để phát triển
ngành công nghệ này thông qua một dự án đồng hợp tác với Ngân hàng Thế giới.
Starthub.vn, one of the websites funded by the Silicon Valley Project, describes itself
as the “heart of Vietnam’s startup ecosystem.” Its database lists hundreds of tech
startups, from the Amazon-like Tiki.vn to the Yelp-like Foody.vn. Founder Anh-Minh
Do expects to feature at least 1,000 homegrown firms on his portal by the middle of
2014. “Vietnam has seen quite a few startup successes. We’re kind of in the third
really well, and that created an image in young people’s minds that being an
entrepreneur is a real path to success in life.”
"Hầu hết thanh niên Việt Nam đều muốn trở thành doanh nhân", theo doanh nhân Mỹ
Chris Zobrist, nhà sáng lập Trung tâm START và Saigon Hub, ông đồng thời là người
cố vấn cho Dự án Thung lũng Silicon. "Cha mẹ họ khởi nghiệp rất tốt, và điều đó làm
cho giới trẻ có suy nghĩ là trở thành doanh nhân mới đích thực là con đường dẫn đến
thành công trong cuộc sống."
Dinh, the founder of Digi-GPS, says young Vietnamese are also taking their cues
from the U.S., where “they see successful people … take an idea and make it work.”
This dynamic contrasts sharply with the climate in China, where university graduates
tend to be risk-averse, seeking jobs at state-owned companies rather than setting up
their own. And unlike India's new wave of startups, many of which are founded by
Americans, this boom is led by young Vietnamese. At the startup fair I attended,
many of the speakers were expats. But I didn’t see a single Westerner in the
audience. New websites like Action.vn and TechDaily.vn cover the latest startup
happenings—with no English translation.
Đinh, nhà sáng lập của Digi-GPS, nói thanh niên Việt Nam còn học tập theo Mỹ, đất
nước mà "họ thấy những người thành công biến ý tưởng thành hiện thực." Sự năng
động này rõ ràng trái ngược với cái xu thế ở Trung Quốc, bên đó sinh viên ra trường
thường sợ rủi ro, chăm chăm tìm việc ở những công ty nhà nước chứ không phải là tự
kinh doanh. Và cũng khác với làn sóng công ty khởi nghiệp mới của Ấn Độ mà nhiều
doanh nghiệp là do người Mỹ thành lập, trào lưu nở rộ các công ty mới ở Việt Nam là
do những người trẻ Việt Nam tiến hành. Tại cuộc cuộc triển lãm của các công ty mới
khởi nghiệp tôi đã tham dự ấy, nhiều diễn giả không phải là người bản xứ. Nhưng tôi
không thấy có một ông Tây nào ngồi nghe bên dưới. Những trang web mới như
Action.vn và TechDaily.vn cập nhật tin tức về những diễn biến liên quan đến các công
ty khởi nghiệp mà không hề có bản dịch sang tiếng Anh.
“A lot of people in America still think of Vietnam as rice paddies,” said Aaron
Everhart, one of the founders of Hatch, the startup incubator that organized the fair.
“But the startup ecosystem is vibrant. There's potential here for a knowledge
“Vietnam is a small country that knows it’s a player in a larger world, so people look to
the outside a lot more. You hold an event for entrepreneurs here, and you’re going to
have a packed house every single time,” he said. “But there’s just not as much
investment money here as in China.”
“Việt Nam là một nước nhỏ nên người dân biết rằng muốn đóng một vai trò nào đó
trong một thế giới rộng lớn hơn thì họ phải nhìn ra thế giới nhiều hơn. Bạn tổ chức sự
kiện cho giới doanh nhân ở đây và cứ mỗi lần như vậy đều có rất nhiều người đến dự.
Nhưng tiền đầu tư vào Việt Nam không nhiều như vào Trung Quốc.”
Moreover, while young Vietnamese might have both entrepreneurial drive and
technical skills—high-school students recently outscored their U.S. counterparts in
math and science assessments—startups struggle to succeed without access to
experienced professionals.
Ngoài ra, mặc dù thanh niên Việt Nam có thể có những kỹ năng công nghệ lẫn nghị
lực kinh doanh đấy – học sinh trung học của Việt Nam hiện nay có điểm số toán học
và khoa học cao hơn học sinh đồng trang lứa bên Mỹ – nhưng các công ty khởi nghiệp
rất khó thành công nếu không tiếp cận được những chuyên gia giàu kinh nghiệm.
“From a talent perspective, it’s going to be a very big challenge. In Silicon Valley, you
have a lot of people who have successfully started companies. Here you don’t have
that depth of experience,” said Jonah Levey, an American who founded Vietnam
Works, the country’s first online job-recruitment website, in 2002.
“Về mặt nhân tài mà nói thì đây sẽ là một thách thức rất lớn. Ở Thung lũng Silicon, có
rất nhiều người khởi nghiệp thành công. Nhưng Việt Nam không có được cái bề dầy
kinh nghiệm đó.” – ý kiến của ông Jonah Levey, một người Mỹ đã sáng lập ra Vietnam
Works năm 2002, website tuyển dụng việc làm trực tuyến đầu tiên của đất nước này.
While official backing makes things easier in many ways, depending on the state to
nurture a startup culture poses its own risks. “Look at the history of Silicon Valley,”
said Chien Cong Nguyen, the founder of a soon-to-launchnetwork for sports fans
called Parlayz “They started with government funding, but they were successful
because they got out of that.” To him, the experience offers a clear lesson: “Don’t
ever let government into the ecosystem.”