ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ
KHOA SAU ĐẠI HỌC
******
NGUYỄN NGỌC ANH
现代汉越语法律语言特点对比研究
(以《中华人民共和国刑法》及《越南社会主义共和国刑法》
为研究资料)
NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ PHÁP LUẬT
TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT
(QUA BỘ LUẬT HÌNH SỰ NƯỚC CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA 2015
VÀ
BỘ LUẬT HÌNH SỰ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM 2015)
LUẬN ÁN TIẾN SĨ
CHUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC
HÀ NỘI THÁNG 12 NĂM 2018
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ
KHOA SAU ĐẠI HỌC
******
NGUYỄN NGỌC ANH
现代汉越语法律语言特点对比研究
(以《中华人民共和国刑法》及《越南社会主义共和国刑法》
2018 年 12 月于河内
i
目录
论文原创性声明 ................................................................................................ i
目录 ................................................................................................................... ii
表格目录 .......................................................................................................... vi
论文摘要 ......................................................................................................... vii
ABSTRACT ..................................................................................................... ix
绪论 ................................................................................................................... 1
0.1 选题理由 ..................................................................................................... 1
0.2 研究目的及任务 ......................................................................................... 1
0.2.1 研究目的 .............................................................................................. 1
0.2.2 研究任务 .............................................................................................. 2
0.3 研究对象及范围 ......................................................................................... 2
0.4 研究资料及方法 ......................................................................................... 2
0.4.1 研究资料 .............................................................................................. 2
0.4.2 研究方法 .............................................................................................. 2
0.5 论文的创新点与研究意义 ......................................................................... 3
0.5.1 论文的创新点 ...................................................................................... 3
0.5.2 研究意义 .............................................................................................. 4
0.6 论文结构 ..................................................................................................... 5
第一章: 法律语言相关的研究概况及理论基础 ............................................ 6
1.1 法律语言相关的研究概况 ......................................................................... 6
1.1.1 世界上的相关研究概况...................................................................... 6
1.1.2 中国法律语言的研究概况 .................................................................. 8
1.1.3 越南法律语言的研究概况................................................................ 10
1.2 本课题相关的理论基础 ........................................................................... 13
iii
2.3 从词类的角度上看中华人民共和国 2015 年和越南社会主义共和国
2015 年刑法词语的特点 ................................................................................ 53
2.3.1 从词类的角度上看中华人民共和国 2015 年刑法词语的特点 ...... 53
2.3.2 从词类角度上看越南社会主义共和国 2015 年刑法词语的特点 .. 56
2.3.3 从词类的角度上,中国和越南刑法词语的特点对比.................... 59
2.4 中-越刑法的术语 ..................................................................................... 59
2.4.1 汉语术语的概说 ................................................................................ 59
2.4.2 专业术语的定义 ................................................................................ 60
2.4.3 法律专业术语 .................................................................................... 60
2.4.4 刑法术语 ............................................................................................ 62
2.5 中华人民共和国 2015 年刑法与越南社会主义共和国 2015 年刑法用词
特点对比 ......................................................................................................... 73
小结 ................................................................................................................. 77
第三章: 中华人民共和国 2015 年刑法的句子 与越南社会主义共和国
2015 年刑法的句子特点对比 ........................................................................ 79
3.1 中华人民共和国 2015 年刑法句子的特点 ............................................. 79
3.1.1 从句子结构的角度上看中华人民共和国 2015 年刑法句子的特点. 79
3.1.2 从句子的语气功能的角度上看中华人民共和国 2015 年刑法中句
子的特点 ..................................................................................................... 82
3.1.3 中华人民共和国 2015 年刑法中的常见句子 .................................. 84
3.2 越南社会主义共和国 2015 年刑法句子特点 ......................................... 92
3.2.1 从句子的结构的角度上看越南社会主义共和国 2015 年刑法句
子特点 ......................................................................................................... 92
3.2.2 从句子的语气功能的角度上看越南社会主义共和国 2015 年刑法
中句子的特点 ............................................................................................. 98
3.2.3 越南社会主义共和国 2015 年刑法常见的句子 .............................. 99
iv
第 1 表:从词语的组合方式的角度上看中华人民共和国 2015 年刑法词语的特
点 ...............................................................41
第 2 表:从词语的组合方式的角度上看越南社会主义共和国 2015 年刑法词语
的特点 ...........................................................43
第 3 表:从词语来源角度上看中国刑法词语的特点 .....................45
第 4 表:从来源角度上看越南社会主义共和国 2015 年刑法的词语的特点 ..48
第 5 表:中华人民共和国 2015 年刑法各种词类分布比率表 ..............53
第 6 表:越南社会主义共和国 2015 年刑法中各种词类使用比率 ..........56
第 8 表:中华人民共和国 2015 年刑法出现的术语 ......................62
第 9 表:越南社会主义共和国 2015 年刑法出现的术语 ..................69
第 9 表:中华人民共和国 2015 年刑法中所出现的句型 ..................79
第 10 表:中国刑法中各种句子使用的比率统计表(从句子的目的的角度) 83
第 11 表:越南社会主义共和国 2015 年刑法中句子分类表(从结构的角度) .93
第 12 表 :越南刑法中复句的各种不同结构 ...........................96
第 13 表:越南刑法中各种句子使用的比率统计表(从句子的语气功能度) 99
vi
论文摘要
法律语言学是一门新兴的边缘学科。主要研究在法律领域内的语言
应用情况,它的研究成果在实际生活中有着巨大的应用价值,其地位非
常重要。法律语言学采用语言学的理论和研究方法对法律范围所涉及的
各种语言现象进行分析研究。研究成果对实际法律活动有巨大的影响及
应用价值。
现代汉语法律语言特点研究是一庞大的领域。目前,现代汉语法律
语言研究,无论研究规模还是研究队伍,都远远不及其他领域。笔者就
现代汉语法律语言研究现状进行了调查。通过调查发现,涉及法律语言
本章主要在总结一下关于翻译理论基础上,从而提出一些相关的
意见和建议,力求为汉语法律语言越译工作提供一份参考资料。
结语部分对论文进行总结并提出笔者的个人想法与愿望。
关键词:法律语言,刑法,特点,汉语,越语
viii
ABSTRACT
Law-related linguistics is a new scientific major with focus on applying
law-related words. Law-related linguistics uses law-based argument and
research method to research, analyse language-related phenomena in law field.
Research results of law-related linguistics provide big application, playing big
role in law-related life and fact. It is a big issue to research features of lawrelated linguistics in modern Chinese language. However, at present, the fact
reflects a smaller less quantity and scope of law-related linguistics in modern
Chinese language than other fields.
The author has explored status of law-related linguistics in modern
Chinese language. And the results prove that quantity of themes mentioning
features of law-related words is still small, even smaller regarding the
Criminal Code related words. It is thought by the author that it is very
important to study law-related words because this scientific major is valuable
both in argument and reality. Studying features of law-related words is
fundamental and necessary to support the author's profession. The author has
explored, analyzed features of words and sentences of the Criminal Code of
People's Republic of China (revised in 2015), reflecting characteristics and
rule of using words, terminologies and sentences in this Criminal Code. On
that basis, the author has compared with law-related words in Vietnam
language used in the Criminal Code of Socialist Republic of Vietnam (revised
绪论
0.1 选题理由
法律是由国家制定的。法律调整社会关系。法律确认,保护和发
展社会关系和社会秩序。法律是调整人们的行为和社会关系的。
法律文体是法律的重要工具,同时对社会生活有一定意义。与各
类文体相同,法律文体语言有特殊性的。作为越南人民安全干部,是一
个执法人员,本人在日常工作中要运用好汉、越法律文体语言,严肃地
指出当事人的违法事实、违法程度以及违法后果,给当事人以法律的威
慑作用,使当事人认识到自己的错误和为此所需承担的法律责任。同时
在对其进行处罚时要注意与其沟通。如果没有良好的法律语言表达能力
和熟练的沟通技巧,本人工作就寸步难行,工作质量会大打折扣。因此,
本人一定要熟练掌握好法律法规,准确地运用法律文体语言,特别是刑
法以便好好完成任务。
法律语言翻译比一般的翻译的要求更严格。除了要满足普通翻译
要求以外,译者还要遵守法律语言翻译要求,要解决好两种语言,文化,
法律的差异,要遵守法律规约等。法律文体翻译的目的是充分理解原文
的法律专业内涵意义。
因为工作的要求及个人的愿望,本人拟定选择“现代汉、越语法律
语言特点对比研究”作为汉语专业博士论文课题。本人认为,深入研究
中国法律语言并将其联系到越南语的法律语言不但有利于本人工作而且
还有利于加深学习者对汉、越法律系统的了解。希望本论文撰写完毕之
后会为汉语尤其是法律学相关语言研究工作提供一份有价值的参考资料。
0.2 研究目的及任务
0.2.1 研究目的
本论文借鉴前人关于语言理论以及研究成果,结合个人的研究、
考察法律领域的语言特点。目的在于弄清现代汉语法律语言特点。从而
1
(3) 使用对比法对汉越法律语言进行对比,指出汉越法律语言之
间的异同。
除了以上所列的研究方法以外,本人还使用统计法、描写法、归
纳法等来进行研究。
0.5 论文的创新点与研究意义
0.5.1 论文的创新点
法律语言是沟通执法人员与案件有关人的信息载体,也是体现和
实施讯问谋略和方法最有效的工具。法律语言不仅将国家的法律、政策
得以充分体现,同时也反映出执法机关人员的工作能力和整体素质。因
此本人对法律语言进行研究,探讨。
研究现代汉语法律语言,本论文探讨法律语言中的适应性,对其
语言的特点进行分析并对其语言风格,用词特点及语法特点作了较为细
致的考察。此外,本论文还将上述现代汉语法律语言中的考察结果与越
南语相对应的词语、句子进行对比,从而指出两者之间的异同,为该领
域的研究增添一个新的视角。
本人发现,到目前为止,似乎所有涉及法律文章,都局限于汉越
法律语言特点或者术语范围。本研究将汉越法律语言对比,从司空见惯
的范畴扩宽到刑法中的词语、句子、术语、罪名层面,使汉越法律语言
对比研究更具全面性和整体性。
任何研究都有赖于廓清基本概念。本论文的立足脚就是“法律语
言”和“法学语言”界定问题。“法律语言”从诞生以来一直沿用到现
在,已有两千年多历史。随着时代的变迁和法律与语言关系的研究不断
深化,该术语所承载的内容已经发生了前所未有的变化。
根据现代法学的观点,“法律”指国家立法条文和代表国家司法
机关执行法律规定的工作人员在司法过程中依法撰写的具有法律效力的
司法文书。而“法学”则是以法律现象为研究对象的各种科学活动及其
3
认识成果的总称,属于法律问题的知识和理论体系的总和。因此法学是
章,其分布如下:
第一章: 法律语言相关的研究概况及理论基础
第二章: 中华人民共和国 2015 年刑法词语与越南社会主义共和国
2015 年刑法词语特点对比
第三章: 中华人民共和国 2015 年刑法句子与越南社会主义共和国
2015 年刑法句子特点对比
第四章:现代汉语法律语言越译问题。
5
第一章
法律语言相关的研究概况及理论基础
1.1 法律语言相关的研究概况
法律语言学是一门新兴的边缘学科。主要研究在法律领域内的语
言应用情况,它的研究成果在实际生活中有着巨大的应用价值,其地位
非常中要。国外法律语言学的研究比较成熟,在中国和越南,对法律语
言的研究在近年形成了热潮,学者们对法律语言学的学科体系的建立等
为难题讨论得较多,对立法语言的研究也比较为重视。
各国法制史也可以说就是它们的法律语言史。东西方法制史证明,
任何一个法系的发展,从其萌芽到最终完善,都吸收其他法系的有利成
分,其中包括引进其他法系的法律用语和日常语言。
为提高法律语言的整体水平,法律语言的研究无疑是一项不可忽
视的工作。通过法律专业研究,可以总结经验,明确法律语言研究,促
进法律语言研究的良性发展。
1.1.1 世界上的相关研究概况
人类社会对于法律语言这一问题的关注最早可以追溯至 19 世纪。美
国学者 W.C. Robinson 在研究过程中,对法律语言范畴下词语的适用问
题、文风体例的特征问题进行了详尽的论述,并形成了 Forensic Oratory
(1898)这一论著。学界普遍认为其开创了法律语言学的研究先河。
会生活的方方面面。
诸 如 F.Bowers (1989) 、 V.F.Vasquez and R.Gonzalez (1991) 、
M.Solan (1993), S.Sarcevic (1997)、E.A.B.Hughes (2002)、Deborah Cao
(2007)
等著名法学者或法语言学者也均出版公布了自身的语言学专著
研究。相关研究,一方面针对不同法律职业主体进行研究。例如法官主
7
体、律师主体、检察官主体。另一方面则针对不同法律文书展开研究,
例如庭审记录文书、裁判文书、起诉状、上诉状等法律文书。
值得注意的是学者 Peter Goodrich 在针对法律语言研究过程中所提
出的专著《法律语言》(Legal Discourse)。在这一研究中,作者系统的
论述了不同类别法律文书的具体构成,同时从语篇学、语义学、语用学
以及法理学等视域开展了相关研究工作。在其研究过程中,也系统的总
结分析法律文书的构成特征、特点以及具体阐释方法。同时近年来,法
治发达国家的相应学术期刊中,关于法律语言的重量级论著也不断显现。
西方法学家其法律语言学已经形成了一项较为系统科学的学科。
早在上世纪 90 年代初期,国际司法语言学会就已经成立。英美等国家
也均涌现出了一批十分优秀的法律语言研究学家,例如辑 Malcolm
Couthard、Peter French、Judith Levi 以及 Diana Eades 等。
上述法律语言研究学家将法律语言学的研究原理应用于法律实践
过程中。其研究工作大量应用于法律草案的订立、法律文书的撰写工作
中。同时也极大的助力于律师、当事人等群体法庭艺术的提升。对于英
美等国而言,其均为典型意义上的判例法国家。因此对于上述国家的立
法而言,多以判例法的形式出现。故对于其法律语言的研究工作而言,
也多集中于司法实践领域。
时上述学者也在不同法律语言学研究领域开展了相应研究,极大的推进
了学科研究工作的发展。
从目前法律语言的研究工作推进情况来看,主要可以划分为以下
三种类别:
其一,在汉语言学科的框架范畴下开展的相关研究。例如王道森
所著《法律语言运用学》,陈炯 [3] 所著《立法语言学导论》等。对于
此类学者而言,通常情况下均接受了较为系统的汉语言文学教育,同时
9
也具有一定的法律实践经验。因此其研究对象,多以法律文本为主,同
时也涉及具体的司法实践过程中所涉及的各种语言现象。
其二,则为对域外同类研究著作的翻译与引入,通过对其研究方
法与研究模式的分析,尝试性将其中国法学界当中。例如学者吴伟平
[53] 在 2002 年所出版的《语言与法律--司法领域的语言学研究》。又例
如学者廖美珍 [29] 所提出的《法庭语言技巧》。
其三,以法学界学者为研究主体,相关学者主要从法理学视域展
开了对法律语言的相应研究工作。例如谢晖 [57] 在 2003 年所著的《法
律的意义追问》,以及学者孔祥俊 [21] 在 2006 年所著《法律方法论》。
上述专著中,以上学者单纯从法律视域展开了对语言学的探讨与研究工
作。上述研究也为法学界立法与司法工作的开展提供了一定借鉴与启发。
1.1.3 越南法律语言的研究概况
法律语言学是一门法律学与语言学的边缘学科。法律语言学采用
语言学的理论和研究方法对法律范围所涉及的各种语言现象进行分析研
究。法律语言学的研究成果对实际法律活动有巨大的影响及应用价值。
法律语言特点研究是一庞大反复的领域。相关法律语言课题,阮文康
教授 [94] 早就有较多研究,如:《法律语言的初步思考》(1987)、
《行政交际的越语》(2002)、《在越南法律文章建立的语言作用》
(2006)。在写到越南文风格和文本的研究中有提到了越南语法律文本种
类的一些核心特征和位置。大多数研究越南文学习风格的工程都将法律
[115]),其含宪法文件、法令文件、决定、议决等,以及指出这种文本
的重要特点。但是,这些研究不集中研究法律文本的语言特点而主要集中
分类文本和描述文本模式、文本结构并提出关于拟稿越南文法律文本的要
求和规定。这些资料对研究刑事法的文本的语言特点起了很重要的作用。
11
在该领域的汉-越语法律语言研究,公安、警察、法庭学术界的学
者表现出浓厚的兴趣。他们大多从执法角度,而不是从语言学角度,探
讨法律语言的特点、技巧、策略和技术等。
目前,越南法律语言的研究,无论研究规模还是研究队伍,都远
远不及其他领域,这是不争议的事实。笔者就目前的法律语言研究现状
进行了调查并发现,涉及法律语言特点研究论文总量不多, 而在这个小
小数目的法律语言研究中,有对比的还是凤毛麟角。
法律语言的一部分还是个要保密的内部问题,因此对该问题的研
究不多。
(1)河内国家大学下属人文与社会科学大学,1999 年,黎雄进
[122] 所发表《越南语法律语言的若干特点》的博士论文,在越南,算
是第一篇关于法律语言特点的研究。通过越南民法和刑法,作者描写法
律文章的词汇,语法特点。从此,作者联系到英语法律文章语言特点,
从而指出英译越的一些建议。
(2)范琼山 [12]《法律词典》(简明本)中刑事术语的特点与其
汉越翻译问题,硕士论文,河内国家大学下属外语大学,2012 年,该论
文通过统计法、分析法、翻译法和对比法等研究方法来实现以下几个目
的:第一,阐明《法律词典》(简明本)中刑法术语的特点;第二,弄
清汉越刑法术语(特别注重越南语中相关的汉语借词及非汉语借词)之
间的异同;最后,指出《法律词典》(简明本)中刑法术语汉-越翻译
的方法及注意事项。
(3) 阮玉英 [42]《现代汉语讯问语言特点研究与越南语对比》,硕
协调一切社会活动,社会关系的交流方式。一种语言,是使用这种语言
的民族的共同财富,它一视同仁地为全体语言使用者服务。然而使用这
种语言的社会各阶级、阶层、界别或者团体会不断地对其施加影响,从
13