TR ƯỜ
N G ĐẠ
I HỌ
C LU Ậ
T HÀ N Ộ
I
B Ộ MÔN NGO Ạ
I NG Ữ
T Ổ ANH V Ă
N
ĐỀ C ƯƠ
N G MÔN H Ọ
C
BIÊN PHIÊN D ỊCH PHÁP LÝ 1
(Dành cho sinh viên ngành Ngôn ng ữ Anh)
1
HÀ NỘI - 2017
BẢNG TỪ VIẾT TẮT
BT
Bài tập
LITP1
Legal Interpreting and Translating Practice 1
Chính quy - Cử nhân Ngôn ngữ Anh
Biên phiên dịch pháp lý 1
03
Bắt buộc
1. THÔNG TIN V Ề GI ẢNG VIÊN
1. ThS. Lã Nguyễn Bình Mình - GV, Phó trưởng Bộ môn, phụ trách Tổ Anh văn
Email: [email protected]
2. ThS. Nhạc Thanh Hương - GV, Tổ phó Tổ Anh văn
Email: [email protected]
3. ThS. Lê Thị Mai Hương - GVC
Điện thoại: 0904.264.450
Email: [email protected]
4. ThS. Vũ Thị Thanh Vân - GVC
Điện thoại: 0912.016.556
Email: [email protected]
5. ThS. Nguyễn Thị Hương Lan - GV
Điện thoại: 0912.563.638
Email: [email protected]
6. ThS. Đào Thị Tâm - GV
Điện thoại: 0983161817
Email: [email protected]
7. ThS. Nguyễn Thu Trang - GV
Điện thoại: 0985.055.036
Email: [email protected]
Văn phòng Tổ Anh văn
Tổ Anh văn – Bộ môn ngoại ngữ - Phòng 406, nhà K4, Trường Đại học Luật Hà Nội
Số 87, đường Nguyễn Chí Thanh, Đống Đa, Hà Nội
Điện thoại: 043. 3776469
4. N ỘI DUNG CHI TI ẾT C ỦA MÔN H ỌC
1. Nội dung 1: Hệ thống pháp luật
1.1 Biên dịch: Câu sử dụng đại từ quan hệ
1.2 Phiên dịch: Giới thiệu các loại hình phiên dịch
2. Nội dung 2: Nguồn của pháp luật
2.1 Biên dịch: Các cụm từ đi kèm với nhau
2.2 Phiên dịch: Nghe hiểu trong phiên dịch
3. Nội dung 3: Luật hiến pháp
3.1 Biên dịch: Câu sử dụng mệnh đề danh ngữ
3.2 Phiên dịch: Ghi nhớ trong phiên dịch
4. Nội dung 4: Luật hình sự
4.1 Biên dịch: Câu sử dụng cấu trúc bị động
4.2 Phiên dịch: Ghi nhớ (tiếp theo)
5. Nội dung 5: Luật công ty
5.1 Biên dịch: Câu sử dụng mệnh đề phân từ
5.2 Phiên dịch: Kĩ năng ghi chú/ ghi tốc ký
6. Nôi dung 6: Luật hợp đồng
6.1 Biên dịch: Sử dụng từ cổ trong soạn thảo hợp đồng
6.2 Phiên dịch: Kĩ năng tốc ký (tiếp theo)
7. Nội dung 7: Luật hợp đồng (tiếp)
4
7.1 Biên dịch: Sử dụng câu điều kiện trong hợp đồng và các văn bản luật
7.2 Phiên dịch: Kĩ năng tốc ký (tiếp theo)
5. MỤC TIÊU CỦA MÔN HỌC
5.1. Mục tiêu chung
Môn học nhằm giúp sinh viên củng cố vốn từ vựng cơ bản, rèn luyện cách sử dụng ngôn
ngữ, cấu trúc về các chủ đề khác nhau như hệ thống pháp luật, nguồn luật, luật hiến
+ Tổng hợp và tóm tắt ý của bài nói đơn giản trong vòng 1-2phút
+ Phối hợp hiệu quả giữa kĩ năng ghi nhớ và ghi chép để hiểu đúng và đủ nội dung bài
nói
5.2.3 Mục tiêu nhận thức cụ thể
Mục
Bậc 1
Bậc 2
Bậc 3
Trình bày hoặc phân tích
Vận dụng các kiến thức về
tiêu Nêu hoặc kể tên được
được
ngôn ngữ và kĩ năng biên
Vấn
phiên dịch để
đề
1. Hệ 1A1. Định nghĩa hệ thống
thống pháp luật
pháp 1A2. Các hệ thống pháp
luật luật chính trên thế giới
1A3. Các nguồn của hệ
thống pháp luật civil và
common
1A4. Sự khác nhau của
hệ thống pháp luật civil
và common
1B1. Câu sử dụng đại từ
quan hệ để nói về hệ thống
pháp luật trong biên dịch
của pháp luật của các nước
hệ thống pháp luật common
như Anh, Mỹ và hệ thống
pháp luật civil như Việt Nam
2C1. Thực hành để vận
dụng các cụm từ cố định
khi nói về nguồn của pháp
luật trong biên dịch
- Luyện tập kĩ năng nghe
hiểu để vận dụng trong
phiên dịch.
3A1. Một số vấn đề điều
Luật chỉnh của luật hiến pháp
Hiến 3A2. Cách sử dụng của
pháp mệnh đề danh ngữ trong
dịch thuật
3A3. Tầm quan trọng của
kĩ năng ghi nhớ trong
phiên dịch
3A4. Quyền con người
3B1. Quyền con người trong
phạm vi điều chỉnh của Luật
hiến pháp Việt Nam
3B2. Cấu trúc/ từ ngữ được
dùng trong dịch thuật khi nói
về quyền con người.
3B3. Phân biệt được cách sử
trúc bị động đặc biệt
4B3. Đọc và lựa chọn các
cách diễn đạt phù hợp sử
dụng cấu trúc bị động câu/
ngữ cảnh cho sẵn
4B4. Phân tích được câu sử
dụng cấu trúc bi động
4C1. Sử dụng cấu trúc bị
động trong biên dịch văn bản
liên quan tới luật hình sự.
4C2. Luyện tập kĩ năng ghi
nhớ trong phiên dịch
5A1. Nhận biết được cấu
trúc mệnh đề phân từ
5A2. Sử dụng đúng mệnh
đề phân từ trong câu.
5A3. Các cụm từ cố định
tiếng Anh pháp lý theo
chủ đề luật công ty
5A4. Hiểu biết về các loại
hình công ty ở Việt Nam
5B1. Phân biệt được cấu trúc
và sử dụng mệnh đề phân từ
hiện tại và quá khứ
5B2. Lựa chọn đúng mệnh
đề phân từ trong ngữ cảnh
cho sẵn.
6.C2. Thực hành các cách
tốc ký
7A1. Cấu trúc các loại
câu điều kiện
7A2. Cách sử dụng các
loại câu điều kiện
7B1. Cách sử dụng câu điều
kiện trong hợp đồng
7B2. Cách sử dụng các cụm
từ/ cấu trúc có ý nghĩa giống
7C1. Thực hành biên dịch
hợp đồng sử dụng câu điều
kiện
7C2. Luyện kĩ năng tốc kí
4.
Luật
hình
sự
5.
Luật
công
ty
6.
Tổng
26
Bậc 2
Bậc 3
Tổng
3
3
3
4
3
3
3
22
1
1
2
2
2
2
2
12
8
7
9
1
Thảo
luận
2
2.
2
3.
Hình thức tổ chức dạy-học
Lên lớp
Tự học
Thực hành
Bài tập
2
2
12
2
2
2
12
2
12
6.
6
2
2
2
12
7.
7
2
2
2
12
8.
7.2. Lịch trình chi tiết
TUẦN 1
Hình thức Số giờ
tổ chức
Nội dung chính
Yêu cầu sinh viên
chuẩn bị
TC
dạy-học
Lí
2 giờ TC Nội dung của câu/ đoạn/ bài dịch về chủ để U1: Legal systems,
thuyết
hệ thống pháp luật.
p.1, sec1: E-V trans.-
+ Thực
Hiện tượng ngôn ngữ: Đại từ quan hệ
LITP1
hành
Thực
hành
TUẦN 2
Hình thức Số giờ
tổ chức
Nội dung chính
Yêu cầu sinh viên
chuẩn bị
TC
dạy-học
Lí
2 giờ TC Nội dung của câu/ đoạn/ bài dịch về nguồn U2: Sources of law,
thuyết
của pháp luật
p.1, sec1: E-V trans.-
+ Thực
Hiện tượng ngôn ngữ: Collocations
LITP1
hành
TUẦN 3
Hình thức Số giờ
tổ chức
Nội dung chính
Yêu cầu sinh viên
chuẩn bị
TC
dạy-học
Lí
2 giờ TC Nội dung của câu/ đoạn/ bài dịch về luật U3: Constitutional
thuyết
hiến pháp như quyền con người, quyền law, p.1, sec1: E-V
+ Thực
phụ nữ
hành
trans.- LITP1
Hiện tượng ngôn ngữ: Mệnh đề danh ngữ
Biên dịch Anh- Việt sử dụng mệnh đề
hành
TUẦN 4
Hình thức Số giờ
tổ chức
Nội dung chính
Yêu cầu sinh viên
chuẩn bị
TC
dạy-học
Lí
2 giờ TC Nội dung của câu/ đoạn/ bài dịch về chủ để U4: Criminal law, p.1,
thuyết
luật hình sự.
sec1: E-V trans.-
+ Thực
Hiện tượng ngôn ngữ: Câú trúc bị động
LITP1
Biên dịch Anh- Việt sử dụng cấu trúc bị
TUẦN 5
Hình thức Số giờ
tổ chức
Nội dung chính
Yêu cầu sinh viên
chuẩn bị
TC
dạy-học
Lí
2 giờ TC Nội dung của câu/ đoạn/ bài dịch về chủ để U5: Company law,
thuyết
luật công ty
p.1, sec1: E-V trans.-
+ Thực
Hiện tượng ngôn ngữ: Mệnh đề phân từ
LITP1
hành
Thực
hành
TUẦN 6
Hình thức Số giờ
tổ chức
Nội dung chính
Yêu cầu sinh viên
chuẩn bị
TC
dạy-học
Lí
2 giờ TC Nội dung của câu/ đoạn/ bài dịch về chủ để U6: Contract law, p.1,
thuyết
luật hợp đồng, dịch hợp đồng.
+ Thực
Hiện tượng ngôn ngữ: Từ cổ trong văn bản LITP1
sec1: E-V trans.-
hợp đồng và các văn bản pháp luật khác
hành
Biên dịch hợp đồng Anh- Việt có sử dụng
Thực
Hình thức Số giờ
tổ chức
Nội dung chính
Yêu cầu sinh viên
chuẩn bị
TC
dạy-học
Lí
2 giờ TC Nội dung của câu/ đoạn/ bài dịch về chủ để U7: Contract law, p.1,
thuyết
dịch hợp đồng, chú trọng đến hợp đồng sec1: E-V trans.-
+ Thực
thương mại
hành
Thực
hành
LITP1
Hiện tượng ngôn ngữ: Câu điều kiện
Biên dịch Anh- Việt sử dụng câu điều kiện
2 giờ TC Biên dịch Anh- Việt sử dụng đại từ quan U7: Contract law, p.1,
Nội dung chính
Yêu cầu sinh viên
chuẩn bị
TC
dạy-học
Ôn tập+ 3 giờ TC Ôn tập và thực hành dịch
Theo yêu cầu của GV
thực
hành
8. CHÍNH SÁCH ĐỐI V ỚI MÔN H ỌC
- Theo Quy chế đào tạo hiện hành;
- Kết quả đánh giá môn học là thông tin được công khai cho sinh viên biết.
9. PH ƯƠ
N G PHÁP, HÌNH TH Ứ
C KI Ể
M TRA ĐÁNH GIÁ.
9.1. Đánh giá thường xuyên
- Kiểm diện
- Qua bài kiểm tra cá nhân.
9.2. Đánh giá định kì
Hình
thức
Bài kiểm
Kiểm tra các kiến th ức và k ĩ
năng đã học trong các tu ần tr ước
đó
Kiểm tra các kiến th ức và k ĩ
năng đã học trong các tu ần tr ước 10%
đó
13
Bài tập kiểm tra kĩ năng nghe, Đánh giá khả năng vận dụng
dịch
những kiến thức đã học vào kĩ 10%
năng nghe dịch
Bài thi kết Bài thi thực hành dịch cu ối kì Đánh giá khả năng sử d ụng ngôn
thúc học
ngữ (tiếng Anh và ti ếng Vi ệt)
70%
cũng như kĩ năng thực hành biên
phần
phiên dịch.
Bài tập
học kỳ
* Ghi chú:
- Điều kiện dự thi của sinh viên:
Kết thúc mỗi học phần, sinh viên phải:
+ Tham gia từ 80% tổng số giờ lên lớp trở lên.
+ Có đủ bài kiểm tra
9.3. Tiêu chí đánh giá
9.3.1. Bài kiểm tra cá nhân 1
Phần 2: Phiên dịch: Nghe 1 đoạn 2 phút, ghi chép vắn tăt và tóm t ắt n ội dung
đoạn nghe bằng ngôn ngữ nguồn.
Thời gian: 90 phút.
Thang điểm: Thể hiện trong bài kiểm tra.
15
MỤC LỤC
Trang
1. THÔNG TIN VỀ GIẢNG VIÊN..........................................................................3
2. MÔN HỌC TIÊN QUYẾT: Tiếng Anh pháp lí cơ sở 2 + Lí thuyết dịch.............3
3. TÓM TẮT NỘI DUNG MÔN HỌC....................................................................3
4. NỘI DUNG CHI TIẾT CỦA MÔN HỌC............................................................4
5. MỤC TIÊU CỦA MÔN HỌC..............................................................................5
5.2. Mục tiêu nhận thức chi tiết....................................................................5
5.2.3 Mục tiêu nhận thức cụ thể...................................................................6
6. HỌC LIỆU............................................................................................................8
7. HÌNH THỨC TỔ CHỨC DẠY HỌC...................................................................8
8. CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI MÔN HỌC................................................................13
9. PHƯƠNG PHÁP, HÌNH THỨC KIỂM TRA ĐÁNH GIÁ................................13
16